Srimad Valmiki Ramayana

तान् आनय यथा क्षिप्रम् स अनुगान् सह बान्धवान् ।
एतान् दूतैः महाभागैः आनयस्व नृप आज्ञ्या ॥१-१३-२९॥
tān ānaya yathā kṣipram sa anugān saha bāndhavān |
etān dūtaih mahābhāgaiḥ ānayasva nṛpa ājñyā ॥1-13-29॥
Translation
"Bring them quickly along with their entourages and kinsmen. Have these (other) kings brought by noble messengers under the King's command."
हिंदी अनुवाद
"उन सभी राजाओं को उनके सेवकों और बंधु-बांधवों सहित शीघ्र ले आओ। इन (दूरस्थ) राजाओं को राजा दशरथ की आज्ञा से प्रभावशाली दूतों द्वारा बुलवाओ (जबकि प्रमुख राजाओं को तुम स्वयं लेने जाओ)।"
English Commentary
Vasishtha clarifies the logistical execution. While Sumantra is to personally fetch the intimate allies (Janaka, Kekaya, etc.), the other kings mentioned in the general list (Sindhu, Saurashtra, etc.) are to be summoned via dutaih (messengers). The instruction to invite them sa-anugan (with followers) and saha-bandhavan (with kin) indicates that Dasharatha expects them to arrive with their full royal retinue, turning the Yajna into a massive gathering of the extended royal families of India.
हिंदी टीका
यहाँ वसिष्ठ जी लॉजिस्टिक्स और प्रोटोकॉल में अंतर स्पष्ट करते हैं। पिछले श्लोकों में वर्णित विशिष्ट अतिथियों (जनक, काशी, केकय आदि) के लिए सुमंत्र को स्वयं जाना था। परन्तु अन्य दूरस्थ राजाओं (सिंधु, सौराष्ट्र आदि) के लिए 'दूतैः' (दूतों के माध्यम से) निमंत्रण भेजने का निर्देश है। 'स अनुगान्' (सेवकों सहित) और 'सह बान्धवान्' (रिश्तेदारों सहित) बुलाने का अर्थ है कि दशरथ उनका पूर्ण राजसी ठाठ-बाट के साथ स्वागत करना चाहते हैं।