Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 14SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 14

न तेषु अहस्सु श्रान्तो वा क्षुधितो वा न दृश्यते ।
न अविद्वान् ब्राह्मणः कश्चिन् न अशत अनुचरः तथा ॥ ॥१-१४-११॥

Na teṣu ahassu śrānto vā kṣudhito vā na dṛśyate । Na avidvān brāhmaṇaḥ kaścin na aśata anucaraḥ tathā ॥ ॥1-14-11॥

Translation

During those days, no one was seen tired or hungry. There was no unlearned Brahmin present, nor was there any follower who was not equally distinguished.

हिंदी अनुवाद

उन दिनों में वहां न कोई थका हुआ और न कोई भूखा दिखाई देता था। वहां न तो कोई मूर्ख (अविद्वान) ब्राह्मण था और न ही कोई ऐसा अनुचर (सेवक/शिष्य) था जिसके पास सैकड़ों (शिष्य/धन) न हों (या जो विद्वान न हो)।


English Commentary

This verse serves as a testament to both the logistical triumph and the intellectual caliber of the gathering. The absence of hunger and fatigue (shranto va kshudhito va) implies a seamless supply chain of food and comfort. More importantly, it highlights the elite nature of the assembly; every Brahmin present was a scholar (vidvan). The gathering was not just a festival of rituals but a congregation of the finest minds of the time, where even the assistants were highly qualified.

हिंदी टीका

यह श्लोक यज्ञ की भव्यता (Logistics) और गुणवत्ता (Quality) दोनों को दर्शाता है। लाखों लोगों की भीड़ में भी किसी का 'भूखा' या 'थका' न होना अद्भुत प्रबंधन (Management) है। 'न अविद्वान'—अर्थात् दशरथ के यज्ञ में केवल वेदों के प्रकांड विद्वान ही आमंत्रित थे, भीड़ बढ़ाने के लिए साधारण लोग नहीं। 'अशत अनुचरः' का अर्थ है कि ब्राह्मणों के शिष्य भी सामान्य नहीं थे, वे भी ज्ञान और संख्या में संपन्न थे। यह बौद्धिक स्तर की उच्चता को दिखाता है।