Srimad Valmiki Ramayana

नाना देशात् अनुप्राप्ताः पुरुषाः स्त्री गणाः तथा ।
अन्न पानैः सुविहिताः तस्मिन् यज्ञे महात्मनः ॥ ॥१-१४-१६॥
Nānā deśāt anuprāptāḥ puruṣāḥ strī gaṇāḥ tathā । Anna pānaiḥ suvihitāḥ tasmin yajñe mahātmanaḥ ॥ ॥1-14-16॥
Translation
Men and groups of women who had arrived from various countries were hospitably entertained with food and drink in that sacrifice of the high-souled King.
हिंदी अनुवाद
उस महात्मा (दशरथ) के यज्ञ में विभिन्न देशों से आए हुए पुरुष और स्त्रियों के समूह अन्न और पान (पेय पदार्थों) से भली-भांति सत्कार प्राप्त कर रहे थे।
English Commentary
Dasharatha's Yajna served as a grand confluence of cultures. Guests arrived from nana deshat (diverse lands), indicating the King's far-reaching fame. The explicit mention of stri ganah (groups of women) traveling and participating highlights the social mobility and safety of the era. The hospitality was comprehensive (suvihitah), ensuring that these international guests were treated with the finest food and drinks, strengthening diplomatic and social ties.
हिंदी टीका
यह यज्ञ एक 'अंतर्राष्ट्रीय सम्मेलन' जैसा था। 'नाना देशात्' (विभिन्न देशों से) लोग आए थे, जिससे पता चलता है कि दशरथ का प्रभाव आर्यावर्त के बाहर भी था। इसमें केवल राजा या पुरुष नहीं, बल्कि 'स्त्री गणाः' (महिलाओं के समूह) भी शामिल थे। 'सुविहिताः' का अर्थ है कि उनकी हर सुख-सुविधा का ध्यान रखा गया। यह प्राचीन भारत में पर्यटन और सांस्कृतिक आदान-प्रदान (Cultural Exchange) का एक उदाहरण है।