Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 14SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 14

अन्नम् हि विधिवत् स्वादु प्रशन्सन्ति द्विजर्षभाः ।
अहो तृप्ताः स्म भद्रम् ते इति शुश्राव राघवः ॥ ॥१-१४-१७॥

Annam hi vidhivat svādu praśansanti dvijarṣabhāḥ । Aho tṛptāḥ sma bhadram te iti śuśrāva rāghavaḥ ॥ ॥1-14-17॥

Translation

The foremost Brahmins praised the food which was tasty and prepared according to the rites. "Oh, we are fully satisfied! May prosperity be yours!" — Raghava (Dasharatha) heard these words.

हिंदी अनुवाद

श्रेष्ठ ब्राह्मण उस विधिपूर्वक बने हुए स्वादिष्ट अन्न की प्रशंसा करते थे। राघव (दशरथ) ने (स्वयं घूमते हुए) यह सुना— "अहो! हम तृप्त हो गए, आपका कल्याण हो!"


English Commentary

King Dasharatha (referred to as Raghava, scion of Raghu) personally monitors the satisfaction of his guests. The ultimate validation for a host is hearing the guests exclaim Aho triptah sma ("Oh, we are satisfied!"). The Brahmins praised not just the taste (svadu) but the ritual correctness (vidhivat) of the food. Hearing their spontaneous blessings ("May good betide you") gave the King immense satisfaction, confirming the success of the Anna-Dana (charity of food).

हिंदी टीका

यहाँ राजा दशरथ को 'राघव' (रघु के वंशज) कहा गया है। राजा स्वयं अतिथियों के बीच जाकर व्यवस्था का निरीक्षण कर रहे थे। जब अतिथि भोजन के बाद डकार लेते हैं और कहते हैं "अहो तृप्ताः स्म" (हम तृप्त हैं), तो यह यजमान के लिए सबसे बड़ा आशीर्वाद होता है। ब्राह्मणों का आशीर्वाद 'भद्रम् ते' (तुम्हारा कल्याण हो) राजा के लिए यज्ञ के पुण्य फल जैसा ही था। यह श्लोक 'फीडबैक' (Feedback) के महत्व को बताता है।