Srimad Valmiki Ramayana

श्लेष्मातकमयः दिष्टो देवदारुमयः तथा ।
द्वावेव तत्र विहितौ बाहु व्यस्त परिग्रहौ ॥ ॥१-१४-२३॥
Śleṣmātakamayaḥ diṣṭo devadārumayaḥ tathā । Dvāveva tatra vihitau bāhu vyasta parigrahau ॥ ॥1-14-23॥
Translation
In addition to those, one post made of Shleshmataka wood and one of Devadaru wood were prescribed. These two were placed separately on the two sides, spread out like outstretched arms.
हिंदी अनुवाद
(उन अठारह यूपों के अतिरिक्त) वहां एक श्लेष्मातक (लसोड़ा) का और एक देवदारु का यूप बनाने का विधान था। ये दोनों यूप (पंक्ति में न होकर) दोनों भुजाओं की तरह अलग-अलग बगल में लगाए गए थे।
English Commentary
Supplementing the eighteen posts mentioned previously, this verse specifies two additional, unique posts: one of Shleshmataka (Cordia dichotoma) and one of Devadaru (Deodar Cedar). The distinction lies not just in the wood but in their placement. The phrase 'bahu vyasta parigrahau' is vivid imagery, translating to "spread out like arms." While the other posts might have been in a central formation, these two flanked the setup, possibly marking boundaries or gateways, resembling the outstretched arms of the sacrificial altar's personification. This specific arrangement aligns with ancient geometrical texts (Shulba Sutras), which dictate that the ritual space mimics the cosmic man (Purusha). The use of Devadaru, specifically, connects the ritual to the Himalayan abodes of the gods.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक में वर्णित 18 यूपों के अलावा, यहाँ दो विशेष यूपों का वर्णन है। 'श्लेष्मातक' और 'देवदारु' के वृक्षों का प्रयोग विशिष्ट उद्देश्यों के लिए किया गया। 'बाहु व्यस्त परिग्रहौ' एक महत्वपूर्ण वाक्यांश है, जो इन खम्भों की स्थिति (Positioning) का वर्णन करता है। इसका अर्थ है कि जैसे मनुष्य की दो भुजाएं फैली होती हैं, वैसे ही ये दो खम्भे यज्ञ वेदी के दोनों ओर या पंक्ति से हटकर लगाए गए थे। यह विन्यास यज्ञ मंडप को एक विशालकाय पुरुष या विराट स्वरूप जैसा आकार देता है। देवदारु को देवताओं का वृक्ष माना जाता है, जो पर्वतीय ऊंचाई और पवित्रता का प्रतीक है। यह वास्तु विन्यास अग्नि चयन के नियमों (शुल्बसूत्र) के अनुरूप था।