Srimad Valmiki Ramayana

नियुक्ताः तत्र पशवः तत् तत् उद्दिश्य दैवतम् ।
उरगाः पक्षिणः च एव यथा शास्त्रम् प्रचोदिताः ॥ ॥१-१४-३०॥
Niyuktāḥ tatra paśavaḥ tat tat uddiśya daivatam । Uragāḥ pakṣiṇaḥ ca eva yathā śāstram pracoditāḥ ॥ ॥1-14-30॥
Translation
There, animals, serpents, and birds were tethered to the posts, dedicated to specific deities exactly as prescribed by the scriptures.
हिंदी अनुवाद
वहां शास्त्रों के निर्देशानुसार, अलग-अलग देवताओं को उद्देश्य करके पशु, सर्प (उरगाः) और पक्षी (पक्षिणः) यज्ञीय खम्भों (यूपों) से बांधे गए थे।
English Commentary
The Ashvamedha is often misunderstood as solely involving a horse. This verse clarifies that it encompassed a microcosm of the animal kingdom. Uragas (reptiles/snakes) and Pakshinah (birds) represent different strata of life (earth and sky). Each creature was dedicated to a specific deity (tat tat uddishya daivatam), acknowledging the divine presence in all forms of life. This gathering of diverse species symbolizes the King’s sovereignty over the entire natural world and his responsibility to harmonize all elements of creation through the Yajna.
हिंदी टीका
अश्वमेध यज्ञ में केवल घोड़े की ही नहीं, बल्कि सृष्टि के अन्य जीवों की भी प्रतीकात्मक उपस्थिति होती है। यहाँ 'उरगाः' (रेंगने वाले जीव/सर्प) और 'पक्षिणः' (पक्षी) का उल्लेख यह बताता है कि यह यज्ञ 'सर्वमेध' (सब कुछ का यज्ञ) की भावना लिए हुए था। प्रत्येक जीव एक विशिष्ट देवता या प्राकृतिक शक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। उन्हें 'नियुक्त' किया गया, जिसका अर्थ है कि उन्हें विधिपूर्वक मंत्रों के साथ वहां लाया गया। यह विविधता दर्शाती है कि राजा का धर्म केवल मनुष्यों तक सीमित नहीं है, बल्कि वह समस्त चराचर जगत के कल्याण से जुड़ा है।