Srimad Valmiki Ramayana

कौसल्या तम् हयम् तत्र परिचर्य समंततः ।
कृपाणैः विशशासः एनम् त्रिभिः परमया मुदा ॥ ॥१-१४-३३॥
Kausalyā tam hayam tatra paricarya samantataḥ । Kṛpāṇaiḥ viśaśāsaḥ enam tribhiḥ paramayā mudā ॥ ॥1-14-33॥
Translation
Kausalya circumambulated and worshipped that horse with great reverence. Then, with supreme joy, she performed the ritual dissection (marking/touching) with three knives (swords).
हिंदी अनुवाद
कौसल्या ने वहां उस घोड़े की सब ओर से सेवा (परिक्रमा/पूजन) की और फिर अत्यंत हर्ष के साथ तीन कृपाणों (चाकुओं/सुइयों) से उसका संस्कार (स्पर्श/सांकेतिक छेदन) किया।
English Commentary
This verse describes a pivotal ritual act involving the Queen. Kausalya performs the 'Paricharya' (worship/circumambulation) of the horse. The phrase 'Vishashasa enam tribhih kripanaih' is ritually significant. While literal translation suggests cutting, in the ritual context (based on the Brahmanas), the Queen uses three gold, silver, and copper needles/knives to mark lines on the horse's body, preparing it for the offering. Her 'supreme joy' (paramaya muda) indicates spiritual fulfillment. She is not engaging in an act of slaughter but in a sacred consecration that liberates the horse's spirit to merge with the divine, facilitating the prosperity of the kingdom.
हिंदी टीका
यह श्लोक यज्ञ का एक अत्यंत गंभीर और तकनीकी हिस्सा है। 'विशशास' का शाब्दिक अर्थ काटना होता है, परन्तु ब्राह्मण ग्रंथों के अनुसार, पटरानी (कौसल्या) यहाँ अश्व के पास तीन स्वर्ण सूचियों (Needles) या कृपाणों से सांकेतिक रेखाएं खींचती हैं या स्पर्श करती हैं। यह अश्व को देवत्व प्राप्त कराने की प्रक्रिया है। 'परमया मुदा' (अत्यंत हर्ष के साथ) यह दर्शाता है कि यह कार्य हिंसा की भावना से नहीं, बल्कि धर्म पालन के उत्साह से किया गया। कौसल्या यहाँ 'श्री' (लक्ष्मी) का रूप हैं जो अश्व (विष्णु/सूर्य प्रतीक) को यज्ञ के लिए तैयार कर रही हैं।