Srimad Valmiki Ramayana

पतत्रिणा तदा सार्धम् सुस्थितेन च चेतसा ।
अवसत् रजनीम् एकाम् कौसल्या धर्म काम्यया ॥ ॥१-१४-३४॥
Patatriṇā tadā sārdham susthitena ca cetasā । Avasat rajanīm ekām kausalyā dharma kāmyayā ॥ ॥1-14-34॥
Translation
Then, with a steady and focused mind, desiring Dharma, Kausalya spent one night in close proximity to that horse (referred to as a bird).
हिंदी अनुवाद
तब धर्म की कामना से कौसल्या ने स्थिर चित्त होकर उस 'पतत्रि' (पक्षी रूपी अश्व) के समीप एक रात निवास किया।
English Commentary
This verse details the ritual vigil known as the Upasamveshana. Kausalya spends the night near the horse. The horse is poetically termed 'Patatrina' (a bird), symbolizing its speed and its metaphysical capacity to fly the sacrificer to heaven (Svarga). The emphasis on her 'steady mind' (susthitena cetasa) highlights the meditative aspect of this ritual. It wasn't mere physical proximity; it was a mental union with the sacrificial intent. Kausalya’s motivation was purely spiritual (dharma kamyaya), showcasing her dedication as the Chief Queen (Mahishi) to secure the welfare of the realm through personal austerity.
हिंदी टीका
अश्वमेध यज्ञ में यह रात्रि जागरण का विधान है। यहाँ घोड़े को 'पतत्रिणा' (पक्षी) कहा गया है। यह एक रूपक है—जैसे पक्षी आकाश में उड़ता है, वैसे ही यह अश्व यजमान को स्वर्ग ले जाने वाला वाहन है। कौसल्या का 'सुस्थितेन चेतसा' (स्थिर मन से) वहां रहना उनकी तपस्या को दर्शाता है। एक रानी के लिए यज्ञशाला की कठिन परिस्थितियों में रात बिताना आसान नहीं था, लेकिन 'धर्म काम्यया' (धर्म की इच्छा से) उन्होंने यह व्रत पूर्ण किया। यह संस्कार राजा और रानी को दिव्य ऊर्जा से जोड़ता है।