Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 14SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 14

होता अध्वर्युः तथ उद्गाता हस्तेन समयोजयन् ।
महिष्या परिवृत्त्या अथ वावाताम् अपराम् तथाः ॥ ॥१-१४-३५॥

Hotā adhvaryuḥ tatha udgātā hastena samayojayan । Mahiṣyā parivṛttyā atha vāvātām aparām tathā ॥ ॥1-14-35॥

Translation

Then the Hota, Adhvaryu, and Udgata priests caused the Mahishi (Chief Queen), Parivritti (Middle/Neglected Queen), and Vavata (Favorite Queen) to be ritually united (with the horse) by taking them by the hand.

हिंदी अनुवाद

तदनंतर, होता, अध्वर्यु और उद्गाता (इन तीन मुख्य ऋत्विजों) ने महिषी (पटरानी कौसल्या), परिवृत्ति (सुमित्रा/मध्यम रानी) और वावाता (कैकेयी/प्रिय रानी) को (यज्ञीय अश्व के साथ) हाथ पकड़कर संयोजित किया।


English Commentary

This verse illustrates the inclusive nature of the royal sacrifice. The three priests representing the three Vedas (Hota for Rig, Adhvaryu for Yajur, Udgata for Sama) guide the three categories of queens. Mahishi is the consecrated Queen (Kausalya), Parivritti implies the one who might be less favored or older (symbolically represented by Sumitra here), and Vavata is the King's favorite (Kaikeyi). Their collective participation signifies that the entire royal household, representing different aspects of feminine power (Shakti), was united in this invocation for progeny and prosperity.

हिंदी टीका

अश्वमेध यज्ञ में राजा की तीनों श्रेणियों की रानियों की भूमिका होती है। 'महिषी' (मुख्य रानी - कौसल्या), 'परिवृत्ति' (प्रायः उपेक्षित या मध्यम रानी - यहाँ सुमित्रा के लिए प्रयुक्त), और 'वावाता' (राजा की प्रिय रानी - कैकेयी)। तीन मुख्य पुरोहित (होता, अध्वर्यु, उद्गाता) इन रानियों को मंत्रोच्चारण के साथ यज्ञ प्रक्रिया में शामिल करते हैं। 'हस्तेन समयोजयन्' का अर्थ है उनका हाथ पकड़कर उन्हें संकल्प दिलाना या अश्व के पास ले जाना। यह श्लोक बताता है कि राम के जन्म के लिए किए गए इस यज्ञ में तीनों माताओं की सहभागिता थी।