Srimad Valmiki Ramayana

पाप अपहम् स्वर् नयनम् दुस्तरम् पार्थिवर्षभैः ।
ततोऽब्रवीत् ऋश्य्शृंगम् राजा दशरथः तदा ॥ ॥१-१४-५८॥
Pāpa apaham svar nayanam dustaram pārthivarṣabhaiḥ |
Tato'bravīt ṛśyaśṛṅgam rājā daśarathaḥ tadā ॥1-14-58॥
Translation
That sacrifice destroys sins, leads to heaven, and is difficult to perform even for the best of kings. Having completed it, King Dasharatha then spoke to Rishyashringa.
हिंदी अनुवाद
यह यज्ञ पापों का नाश करने वाला, स्वर्ग ले जाने वाला और अन्य श्रेष्ठ राजाओं के लिए भी कठिन (दुस्तर) था। (ऐसे यज्ञ को पूरा करके) तब राजा दशरथ ने ऋष्यशृंग मुनि से कहा।
English Commentary
This verse summarizes the spiritual efficacy of the Ashwamedha Yajna: it eradicates sins and paves the way to heaven. It is described as dustaram (hard to cross/perform), acknowledging that few kings possess the resources and discipline required to complete it. With the general purification ritual complete, the narrative transitions. Dasharatha now addresses Rishyashringa specifically to initiate the final and most crucial phase of his intent: the specific ritual for begetting sons (Putrakameshti).
हिंदी टीका
यह श्लोक अश्वमेध यज्ञ की महिमा और फलश्रुति का वर्णन करता है। यह 'पाप अपहम्' (पाप नाशक) और 'स्वर् नयनम्' (स्वर्ग का मार्ग प्रशस्त करने वाला) है। इसे 'दुस्तरम्' कहा गया है क्योंकि इसमें अपार धन, संयम और शक्ति की आवश्यकता होती है, जो बड़े-बड़े राजाओं के पास भी दुर्लभ होती है। यज्ञ समाप्ति के बाद, राजा अब अपने मूल उद्देश्य—पुत्र प्राप्ति—की ओर मुड़ते हैं और मुख्य पुरोहित ऋष्यशृंग से बात करते हैं। यहाँ से कथा अगले मोड़ (पुत्रकामेष्टि यज्ञ) की ओर बढ़ती है।