Srimad Valmiki Ramayana

एतस्मिन् अनन्तरे विष्णुः उपयातो महाद्युतिः ।
श्ङ्ख चक्र गदा पाणिः पीत वासा जगत्पतिः ॥ ॥१-१५-१६॥
Etasmin anantare viṣṇuḥ upayāto mahādyutiḥ |
Śṅkha cakra gadā pāṇiḥ pīta vāsā jagatpatiḥ ॥1-15-16॥
Translation
In the meantime, Vishnu, the one of great radiance, holding the conch, discus, and mace in his hands, dressed in yellow robes, the Lord of the Universe, arrived.
हिंदी अनुवाद
इसी बीच, महातेजस्वी, हाथ में शंख, चक्र और गदा धारण किए हुए, पीताम्बरधारी, जगत के स्वामी भगवान विष्णु वहाँ आ पहुँचे।
English Commentary
This verse marks the majestic entrance of Lord Vishnu, the preserver. The timing is impeccable (Etasmin anantare - at that very moment). His iconography is classic: wielding the Sankha (Conch), Chakra (Discus), and Gada (Mace), and clad in Pīta vāsā (yellow silk robes). He is described as Jagatpati (Lord of the Cosmos). His arrival signifies that the divine plan is moving from theory (Brahma's logic) to action (Vishnu's intervention).
हिंदी टीका
ब्रह्मा जी की बात पूरी होते ही भगवान विष्णु का भव्य प्रवेश होता है। यहाँ उनका पारंपरिक स्वरूप वर्णित है: 'शंख, चक्र, गदा' धारण किए हुए और 'पीत वासा' (पीले वस्त्र पहने हुए)। उन्हें 'जगत्पतिः' (संसार का स्वामी) और 'महाद्युतिः' (महान चमक वाले) कहा गया है। यह संयोग अद्भुत है—जैसे ही समस्या का समाधान (मनुष्य रूप) पता चला, वैसे ही समाधानकर्ता (विष्णु) स्वयं उपस्थित हो गए।