Srimad Valmiki Ramayana

वत्स्यामि मानुषे लोके पालयन् पृध्वीम् इमाम् ।
एवम् दत्वा वरम् देवो देवानाम् विष्णुः आत्मवान् ॥ ॥१-१५-३०॥
Vatsyāmi mānuṣe loke pālayan pṛdhvīm imām । Evam datvā varam devo devānām Viṣṇuḥ ātmavān ॥ ॥1-15-30॥
Translation
"I shall reside in the human world, protecting this earth." Having thus granted this boon to the gods, the self-controlled Lord Vishnu (began to contemplate).
हिंदी अनुवाद
"मैं इस पृथ्वी का पालन करता हुआ मनुष्य लोक में निवास करूँगा।" देवताओं को इस प्रकार वर देकर, आत्मविजयी (आत्मवान) भगवान विष्णु (ने विचार किया)।
English Commentary
The word Pālayan (protecting/nurturing) is key. Vishnu’s primary cosmic function is preservation. He clarifies that He is descending not to enjoy the earth, but to serve it. Vishnu is described as Ātmavān (Self-possessed/Master of the Self), indicating that His birth is not a result of karma (like ordinary humans) but a voluntary descent driven by His own will and sovereignty to restore order.
हिंदी टीका
'पालयन्' (पालन करते हुए) शब्द यहाँ महत्वपूर्ण है। विष्णु का मूल कार्य 'स्थिति' या पालन है। वे पृथ्वी को भोगने नहीं, बल्कि उसे पालने के लिए आ रहे हैं। 'आत्मवान' शब्द विष्णु के लिए प्रयोग किया गया है, जिसका अर्थ है जो अपने स्वरूप में स्थित है और स्वतंत्र है; वे कर्मों के बंधन में बंधने के लिए नहीं, बल्कि अपनी इच्छा शक्ति से अवतार ले रहे हैं। यह श्लोक उनकी 'लीला' और 'संकल्प' के बीच के संतुलन को दर्शाता है।