Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तु राजा प्रतिवीक्ष्य ताः स्त्रियः प्ररूढ गर्भाः प्रति लब्ध मानसः ।
बभूव हृष्टः त्रिदिवे यथा हरिः सुरेन्द्र सिद्ध ऋषि गणाभिपूजितः ॥ ॥१-१६-३२॥
tatastu rājā prativīkṣya tāḥ striyaḥ prarūḍha garbhāḥ prati labdha mānasaḥ |
babhūva hṛṣṭaḥ tridive yathā hariḥ surendra siddha ṛṣi gaṇābhipūjitaḥ ॥1-16-32॥
Translation
Observing those women bearing the pregnancy, the King regained his peace of mind. He was delighted, just as Lord Hari (Vishnu) is in heaven when worshipped by the chiefs of gods, Siddhas, and sages.
हिंदी अनुवाद
अपनी रानियों को गर्भवती देखकर राजा दशरथ को (मानसिक) शांति और संतोष पुनः प्राप्त हुआ। वे उसी प्रकार प्रसन्न हुए जैसे स्वर्ग में देवराज इंद्र, सिद्धों और ऋषियों के समूहों द्वारा पूजित होकर भगवान विष्णु (हरि) प्रसन्न होते हैं।
English Commentary
This verse concludes Sarga 16. Dasharatha's anxiety is finally replaced by deep satisfaction (prati labdha mānasaḥ—mind regained/restored). The simile used is profound: Dasharatha is compared to Hari (Vishnu) being worshipped in heaven. This foreshadows the truth that Dasharatha is now the earthly guardian of Vishnu himself. The joy is not just of a father expecting children, but of a cosmic mission being initiated. The atmosphere shifts from the tension of the sacrifice to the serene joy of fulfillment.
हिंदी टीका
इस सर्ग (अध्याय) का यह अंतिम श्लोक है। राजा दशरथ की अवस्था का सुंदर चित्रण है। 'प्रति लब्ध मानसः' का अर्थ है कि उनका खोया हुआ मन/चैन वापस मिल गया। उनकी खुशी की तुलना स्वर्ग में पूजे जाने वाले भगवान विष्णु ('यथा हरिः') से की गई है। यह उपमा अत्यंत सार्थक है क्योंकि विष्णु ही उनके पुत्र के रूप में आ रहे हैं। जिस प्रकार विष्णु देवताओं के संकट हरने पर प्रसन्न होते हैं, वैसे ही दशरथ अपने कुल के संकट (संतानहीनता) के टलने पर प्रसन्न थे। यहाँ 'बालकाण्ड' का एक प्रमुख चरण—गर्भधारण—संपन्न होता है।