Srimad Valmiki Ramayana

वानरेन्द्रम् महेन्द्र आभम् इन्द्रः वालिनम् आत्मजम् ।
सुग्रीवम् जनयामास तपनः तपताम् वरः ॥ ॥१-१७-१०॥
vānarendram mahendra ābham indraḥ vālinam ātmajam |
sugrīvam janayāmāsa tapanaḥ tapatām varaḥ ॥1-17-10॥
Translation
Indra generated his son Vali, the lord of Vanaras, who was radiant like Mahendra himself. The Sun God (Tapana), the best among those who radiate heat, procreated Sugriva.
हिंदी अनुवाद
देवराज इन्द्र ने वानरों के राजा और महान इन्द्र के समान तेजस्वी अपने पुत्र 'वाली' को उत्पन्न किया। और तपने वालों में श्रेष्ठ सूर्यदेव (तपन) ने 'सुग्रीव' को जन्म दिया।
English Commentary
The lineage of the Kishkindha royalty is established here. Vali: Born of Indra. He is described as Mahendra abham (possessing the splendor of great Indra). As Indra is the King of Gods, Vali naturally becomes the King of Vanaras (Vanarendram). Sugriva: Born of the Sun (Tapana). The dynamic between Indra and Surya is reflected in their sons. Vali represents overwhelming, sometimes arrogant power, while Sugriva represents sustained energy and eventually, righteousness allied with Rama.
हिंदी टीका
यहाँ दो सबसे प्रमुख वानर राजाओं का परिचय है। वाली: इन्द्र का पुत्र। 'महेन्द्र आभम्' (महान इन्द्र जैसी आभा वाला)। इन्द्र देवताओं के राजा हैं, अतः उनका पुत्र वानरों का राजा बना। उसका बल असीमित था। सुग्रीव: सूर्य का पुत्र। सूर्य को 'तपताम् वरः' (तेज/गर्मी देने वालों में श्रेष्ठ) कहा गया है। सुग्रीव में सूर्य जैसा तेज और नेतृत्व क्षमता थी, यद्यपि वे वाली से छोटे थे। यह जोड़ी (इन्द्र-सूर्य) रामायण में शक्ति और धर्म के संघर्ष का केंद्र बनती है।