Srimad Valmiki Ramayana

पावकस्य सुतः श्रीमान् नीलः अग्नि सदृश प्रभः ।
तेजसा यशसा वीर्यात् अत्यरिच्यत वीर्यवान् ॥ ॥१-१७-१३॥
Pāvakasya sutaḥ śrīmān Nīlaḥ agni sadṛśa prabhaḥ । Tejasā yaśasā vīryāt atyaricyata vīryavān ॥ ॥1-17-13॥
Translation
The glorious Nila was the son of Pavaka (the Fire God, Agni). Radiating a splendor like fire itself, he was immensely powerful and surpassed others in energy, fame, and valor.
हिंदी अनुवाद
पावक (अग्नि) के पुत्र श्रीमान् 'नील' थे, जिनकी प्रभा अग्नि के समान ही थी। वे अत्यंत वीर्यवान थे और तेज, यश तथा वीर्य में (अन्य वानरों से) बढ़कर थे।
English Commentary
This verse introduces Nila, the Commander-in-Chief of the Vanara army. As the son of Agni (Fire), he inherited his father's brilliance and intensity. The descriptor atyaricyata suggests he excelled or surpassed others, highlighting his leadership qualities. Nila is crucial to the Ramayana narrative, particularly in the construction of the Rama Setu (bridge) and his combat with Prahasta. His fiery origin signifies purification and destruction of evil, acting as a terrestrial manifestation of the divine fire intended to burn down the sins of Ravana's empire.
हिंदी टीका
यह श्लोक वानर सेनापति नील की उत्पत्ति का वर्णन करता है। नील साक्षात् अग्निदेव के अंश हैं, इसलिए वाल्मीकि रामायण में उन्हें 'अग्नि सदृश प्रभः' (अग्नि जैसी चमक वाला) कहा गया है। अग्नि का स्वभाव है—तेज और पवित्रता। नील में ये दोनों गुण विद्यमान थे। लंका युद्ध में नील की भूमिका अत्यंत महत्वपूर्ण थी; उन्होंने न केवल सेतु निर्माण में नल का सहयोग किया, बल्कि प्रहस्त जैसे भीषण राक्षस का वध भी किया। उनका 'तेज' और 'वीर्य' युद्ध के मैदान में राक्षसों के लिए दाहक सिद्ध हुआ, ठीक वैसे ही जैसे अग्नि सब कुछ भस्म कर देती है।