Srimad Valmiki Ramayana

मारुतस्य औरसः श्रीमान् हनुमान् नाम वानरः ।
वज्र संहननोपेतो वैनतेय समः जवे ॥ ॥१-१७-१६॥
Mārutasya aurasaḥ śrīmān Hanumān nāma vānaraḥ । Vajra saṃhananopeto Vainateya samaḥ jave ॥ ॥1-17-16॥
Translation
The glorious Hanuman was the own son of Maruta (the Wind God). Possessing a body as indestructible as a diamond (Vajra), his speed was equal to that of Vainateya (Garuda).
हिंदी अनुवाद
वायुदेव (मारुत) के औरस (वीर्यज) पुत्र श्रीमान् 'हनुमान' हुए। उनका शरीर वज्र के समान कठोर था और वे वेग (गति) में गरुड़ (वैनतेय) के समान थे।
English Commentary
This is the seminal verse introducing Hanuman. He is explicitly called the aurasa (biological/direct) son of the Wind God, Maruta. Two distinct metaphors describe his prowess: his physical constitution is compared to Vajra (Indra's thunderbolt or diamond), implying invincibility and hardness, while his speed (jave) is equated to Garuda (Vainateya), the mount of Vishnu. This foreshadows his incredible feats, such as leaping across the ocean. Being the son of Wind, he inherits the qualities of omnipresence, infinite strength, and life-force (Prana), making him the central jewel of the Vanara host.
हिंदी टीका
यह श्लोक रामायण के सबसे प्रिय पात्र, हनुमान जी का परिचय कराता है। 'औरसः' शब्द पुष्टि करता है कि वे वायु के प्रत्यक्ष पुत्र हैं। यहाँ उनके दो मुख्य गुणों पर प्रकाश डाला गया है: 'वज्र संहननोपेतो' अर्थात जिसका शारीरिक गठन वज्र जैसा अभेद्य हो, और 'वैनतेय समः जवे' अर्थात गरुड़ जैसी गति। गरुड़ भगवान विष्णु के वाहन हैं और पक्षियों में श्रेष्ठ हैं; हनुमान जी की तुलना उनसे करना यह दर्शाता है कि वे वानरों में सर्वश्रेष्ठ हैं। यह श्लोक भविष्य में उनके द्वारा समुद्र लांघने और संजीवनी लाने की क्षमताओं का आधार है।