Srimad Valmiki Ramayana

बभूवुर् यूथप श्रेष्ठान् वीराम् च अजनयन् हरीन् ।
अन्ये ऋक्षवतः प्रस्थान् उपतस्थुः सहस्रशः ॥ ॥१-१७-३१॥
Babhūvur yūthapa śreṣṭhān vīrām ca ajanayan harīn । Anye ṛkṣavataḥ prasthān upatasthuḥ sahasraśaḥ ॥ ॥1-17-31॥
Translation
They became the best of commanders and generated other heroic monkeys. Thousands of others took up residence on the plateaus of the Rikshavan mountain.
हिंदी अनुवाद
वे मुख्य यूथपति बने और उन्होंने (अपने जैसे) अन्य वीर वानरों को उत्पन्न किया। अन्य हजारों वानरों ने ऋक्षवान पर्वत के पठारों/शिखरों का आश्रय लिया।
English Commentary
This verse indicates population growth and geographical settlement. The initial generation sired more heroes, ensuring the army's sustainability. They began to inhabit strategic locations, specifically mentioned here is Rikshavan (Mountain of Bears). This grounding in real geography transitions the narrative from the celestial birth to the terrestrial setting where Rama will eventually meet them.
हिंदी टीका
यहाँ वानरों के विस्तार और निवास का वर्णन है। वे केवल उत्पन्न नहीं हुए, बल्कि उन्होंने अपनी वंश-वृद्धि भी की। भौगोलिक दृष्टि से, उन्होंने 'ऋक्षवान' पर्वत को अपना निवास बनाया। ऋक्षवान मध्य भारत (विंध्य श्रंखला के पास) का एक प्रमुख पर्वत है, जो किष्किंधा के भूगोल का महत्वपूर्ण हिस्सा है। यह वानरों के उपनिवेशीकरण (Colonization) की शुरुआत थी।