Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 17SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 17

किन्नरीणाम् च गात्रेषु वानरीनाम् तनूसु च ।
सृजध्वम् हरि रूपेण पुत्रान् तुल्य पराक्रमान् ॥ ॥१-१७-६॥

kiṃnarīṇām ca gātreṣu vānarīnām tanūsu ca |
sṛjadhvam hari rūpeṇa putrān tulya parākramān ॥1-17-6॥

Translation

Also in the wombs of Kinnaris and female monkeys, create sons in the form of monkeys who are equal to you in valor.

हिंदी अनुवाद

किन्नरियों के गर्भ से और वानरियों के शरीरों से भी, तुम अपने ही समान पराक्रमी पुत्रों को वानर (हरि) रूप में उत्पन्न करो।


English Commentary

The instruction concludes with the inclusion of Kinnaris and actual female monkeys (Vanaris). The crucial command is Hari Rupena—in the form of monkeys. This was a strategic necessity because Ravana had a boon protecting him from gods, demons, and spirits, but he had disdainfully neglected to ask for protection from humans and animals. Therefore, the gods had to incarnate as "animals" (monkeys/bears) to bypass Ravana's immunity. Brahma ensures these sons will be Tulya Parakraman—equal in power to their divine fathers.

हिंदी टीका

वानर सेना की उत्पत्ति का निर्देश यहाँ पूरा होता है। देवताओं को आदेश है कि वे अपना 'तेज' या 'वीर्य' इन विभिन्न देवियों और वानरियों में स्थापित करें। परिणामी संतान 'हरि रूपेणा' (वानर के रूप में) होगी। 'हरि' शब्द के दो अर्थ हैं—विष्णु और वानर। यहाँ वानर अर्थ है। यद्यपि उनके पिता देवता होंगे और माताएं देवियां/अप्सराएं, उनका भौतिक आवरण (Body Suit) वानर का होगा ताकि वे जंगलों में रह सकें और रावण (जिसे मनुष्य और वानर के अलावा किसी से मृत्यु का भय नहीं था) का वध करने में सहायता कर सकें।