Srimad Valmiki Ramayana

निर्वृत्ते तु क्रतौ तस्मिन् हयमेधे महात्मनः ।
प्रति गृह्य अमरा भागान् प्रतिजग्मुः यथा आगतम् ॥ ॥१-१८-१॥
Nirvṛtte tu kratau tasmin hayamedhe mahātmanaḥ । Prati gṛhya amarā bhāgān pratijagmuḥ yathā āgatam ॥ ॥1-18-1॥
Translation
Upon the completion of the Horse Sacrifice (Ashvamedha) of the high-souled King Dasharatha, the Gods accepted their share of the offerings and returned to their abodes just as they had come.
हिंदी अनुवाद
महात्मा (दशरथ) का वह अश्वमेध यज्ञ संपन्न होने पर, देवता अपना-अपना (यज्ञ) भाग ग्रहण करके जैसे आए थे, वैसे ही लौट गए।
English Commentary
This verse marks the transition back to Ayodhya after the celestial interlude. The successful completion of the Ashvamedha implies that the spiritual conditions for the birth of the divine sons have been met. The phrase Prati grhya amara bhagan (Gods accepting their shares) signifies the ratification of the cosmic contract: Dasharatha performed the rite perfectly, and the Gods, in turn, are bound to grant the fruit of the sacrifice (the birth of sons).
हिंदी टीका
यहाँ से सर्ग 18 और कथा का 'अयोध्या कांड' (प्रसंगवश) की ओर झुकाव शुरू होता है। 'हयमेध' (अश्वमेध) यज्ञ की सफलता दशरथ की बहुत बड़ी उपलब्धि थी। देवताओं का भाग ग्रहण करना इस बात का प्रमाण है कि यज्ञ सफल रहा और देवता प्रसन्न हैं। देवताओं की यह प्रसन्नता ही राम के जन्म का आधार है, क्योंकि उन्होंने ही विष्णु से अवतार लेने की प्रार्थना की थी और दशरथ को पुत्र प्राप्ति का वरदान दिया था (पायस के माध्यम से)।