Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 18SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 18

उत्सवः च महान् आसीत् अयोध्यायाम् जनाकुलः ।
रथ्याः च जन संबाधा नट नर्तक संकुलाः ॥१-१८-१८॥

utsavaḥ ca mahān āsīt ayodhyāyām janākulaḥ |
rathyāḥ ca jana saṃbādhā naṭa nartaka saṃkulāḥ ॥1-18-18॥

Translation

A great festival filled with crowds of people took place in Ayodhya. The streets were thronged with people and teeming with actors and dancers.

हिंदी अनुवाद

अयोध्या पुरी में मनुष्यों की भीड़ से युक्त एक महान उत्सव हुआ। नगर की सड़कें लोगों से खचाखच भरी थीं और वहां नट तथा नर्तकों का जमावड़ा था।


English Commentary

Having described the celestial celebration, Valmiki shifts the focus to the earthly realm of Ayodhya. The verse illustrates the vibrant atmosphere of the city. The term 'utsava' (festival) implies a spontaneous eruption of joy among the citizens, highlighting the deep bond between King Dasharatha and his subjects. The sheer density of the crowd and the presence of performers (natas and nartakas) in the streets suggest that social hierarchies dissolved in the face of this collective joy. It emphasizes that the arrival of the princes was a long-awaited event for the entire populace, not just the royal family. This collective jubilation foreshadows the immense love the people of Ayodhya will later hold for Rama.

हिंदी टीका

देवलोक के उत्सव के पश्चात, अब कवि अयोध्या के धरातल पर हो रहे आनंद का वर्णन कर रहे हैं। 'जनाकुलः' शब्द दर्शाता है कि प्रजा अपने राजा के सुख को अपना सुख मानती है। राजा दशरथ, जो बहुत काल तक संतानहीन थे, उनकी प्रसन्नता को देखकर प्रजाजन स्वयं को रोक नहीं पाए। सड़कें 'संबाधा' (खचाखच भरी) थीं, जो सामूहिक उल्लास का परिचायक है। नट और नर्तक, जो समाज में मनोरंजन और कला के प्रतीक हैं, वे भी सड़कों पर उतर आए थे। यह श्लोक 'यथा राजा तथा प्रजा' की उक्ति को चरितार्थ करता है। यह केवल महलों के भीतर का उत्सव नहीं था, बल्कि यह जन-सामान्य का उत्सव था, जो राम के भविष्य के 'प्रजारंजक' रूप की नींव रखता है।