Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 18SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 18

तेषाम् जन्म क्रिय आदीनि सर्व कर्माणि अकारयत् ।
तेषाम् केतुः इव ज्येष्ठो रामो रतिकरः पितुः ॥१-१८-२४॥

teṣām janma kriya ādīni sarva karmāṇi akārayat |
teṣām ketuḥ iva jyeṣṭho rāmo ratikaraḥ pituḥ ॥1-18-24॥

Translation

The King had the birth rites and all other sacraments performed for them. Among them, the eldest, Rama, was like a banner (of the lineage) and the source of delight to his father.

हिंदी अनुवाद

राजा ने उन बालकों के जातकर्म आदि सभी संस्कार संपन्न कराए। उन सबमें ज्येष्ठ पुत्र राम, अपने पिता को अत्यंत आनंद देने वाले, (वंश के) ध्वज (केतु) के समान थे।


English Commentary

Valmiki summarizes the early childhood sacraments (Samskaras) that mold the character of an Aryan prince. The focus then shifts singularly to Rama. The metaphor of 'Ketu' (banner, flag, or pinnacle) is profound. Rama is the standard-bearer of the Ikshvaku dynasty; he is the one who will make the lineage famous globally. He stands out among the brothers like a flag stands above a chariot. The phrase ratikarah pituh (delight maker of the father) highlights the special bond between Dasharatha and Rama. This deep attachment is central to the Ramayana's plot; the king's intense love for his eldest son is the emotional pivot upon which the tragedy of Ayodhya Kanda later turns.

हिंदी टीका

इस श्लोक में बालकों की वृद्धि और संस्कारों की पूर्णता का संकेत है। 'जन्म क्रिया आदीनि' से तात्पर्य जातकर्म, नामकरण, निष्क्रमण, अन्नप्राशन, चूडाकर्म आदि वैदिक संस्कारों से है। दूसरी पंक्ति में राम की विशेष स्थिति का वर्णन है। उन्हें 'केतुः इव' (ध्वज के समान) कहा गया है। जैसे ध्वज (झंडा) दूर से ही दिखाई देता है और सेना या राज्य की पहचान होता है, वैसे ही राम रघुकुल की कीर्ति को ऊंचाइयों पर ले जाने वाले मुख्य स्तंभ थे। 'रतिकरः पितुः' (पिता को आनंद देने वाले) वाक्यांश दशरथ के राम के प्रति विशेष स्नेह को दर्शाता है। यद्यपि राजा को चारों पुत्र प्रिय थे, तथापि राम में उनका प्राण बसता था, जो आगे चलकर दशरथ के दुखद अंत का कारण भी बना।