Srimad Valmiki Ramayana

बभूव भूयो भूतानाम् स्वयम् भूः इव सम्मतः ।
सर्वे वेद विदः शूराः सर्वे लोकहिते रताः ॥१-१८-२५॥
babhūva bhūyo bhūtānām svayam bhūḥ iva sammataḥ |
sarve veda vidaḥ śūrāḥ sarve lokahite ratāḥ ॥1-18-25॥
Translation
Rama became beloved to all beings, revered just like Swayambhu (Brahma). All (four brothers) were knowers of the Vedas, brave, and devoted to the welfare of the world.
हिंदी अनुवाद
(राम) समस्त प्राणियों को उसी प्रकार प्रिय थे जैसे ब्रह्मा जी। वे सभी (चारों भाई) वेदों के ज्ञाता, शूरवीर और संसार का कल्याण (लोकहित) करने में लगे रहने वाले थे।
English Commentary
This verse establishes the mature character of the princes. Rama is compared to Swayambhu (Self-born Brahma), implying he was universally respected and considered essential to the existence of the people, just as the Creator is. The description encompasses the three dimensions of an ideal Kshatriya: intellectual prowess (Veda vidah - knowers of Vedas), physical prowess (Shurah - brave/heroic), and ethical orientation (Lokahite ratah - intent on the welfare of the world). Valmiki emphasizes that their education and bravery were not for self-aggrandizement but for the service of society. This sets the foundation for their future roles as protectors of sages and upholders of Dharma.
हिंदी टीका
इस सर्ग के उपसंहार की ओर बढ़ते हुए, यह श्लोक राजकुमारों के युवावस्था के गुणों को संक्षेप में प्रस्तुत करता है। राम की तुलना 'स्वयम् भूः' (ब्रह्मा) से की गई है, जिसका अर्थ है कि वे प्रजा के लिए पिता तुल्य और आदरणीय थे। दूसरी पंक्ति चारों भाइयों के सामूहिक चरित्र को परिभाषित करती है। वे केवल योद्धा ('शूराः') नहीं थे, बल्कि विद्वान ('वेद विदः') भी थे—यह 'शास्त्र' और 'शस्त्र' का अद्भुत समन्वय है। सबसे महत्त्वपूर्ण गुण है—'लोकहिते रताः' (लोक कल्याण में रत)। रघुकुल के राजाओं का परम धर्म केवल शासन करना नहीं, बल्कि जन-कल्याण था। यह गुण ही उन्हें 'मर्यादा पुरुषोत्तम' बनने की दिशा में अग्रसर करता है।