Srimad Valmiki Ramayana

बभूव परम प्रीतो देवैः इव पितामहः ।
ते यदा ज्ञान संपन्नाः सर्वैः समुदिता गुणैः ॥१-१८-३४॥
babhūva parama prīto devaiḥ iva pitāmahaḥ |
te yadā jñāna saṃpannāḥ sarvaiḥ samuditā guṇaiḥ ॥1-18-34॥
Translation
...was supremely pleased, just as Pitamaha (Brahma) is pleased with the Devas. When they became endowed with wisdom and adorned with all virtues...
हिंदी अनुवाद
...वैसे ही परम प्रसन्न हुए जैसे देवताओं से घिरे हुए पितामह (ब्रह्मा) प्रसन्न होते हैं। जब वे राजकुमार ज्ञान संपन्न हो गए और सभी गुणों से युक्त हो गए...
English Commentary
The simile elevates Dasharatha's status. He is compared to Pitamaha (Grandfather Brahma), the creator, surrounded by gods. This suggests that the four sons are not mere mortals but hold the potency of celestial beings (Devas). The narrative moves forward with the phrase yada (when), marking the transition from childhood antics to the maturity of youth. Being 'endowed with wisdom' implies the completion of their Gurukul education and training in statecraft and scriptures.
हिंदी टीका
दशरथ की प्रसन्नता की तुलना 'पितामह' (ब्रह्मा) से की गई है। जैसे ब्रह्मा जी अपने द्वारा सृजित देवताओं (लोकपालों) को देखकर प्रसन्न होते हैं, वैसे ही दशरथ अपने इन चार 'लोकपाल' तुल्य पुत्रों को देखकर प्रसन्न थे। यह उपमा दशरथ के पितृत्व को एक सृष्टिकर्ता के स्तर पर ले जाती है। श्लोक का दूसरा भाग समय के बीतने का संकेत देता है—अब वे शिशु नहीं रहे, बल्कि 'ज्ञान संपन्नाः' (ज्ञान से युक्त) हो गए हैं। यह उनकी शिक्षा-दीक्षा पूर्ण होने और किशोरावस्था में प्रवेश करने का संकेत है।