Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 18SHLOKA: 41
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 18

संभ्रान्त मनसः सर्वे तेन वाक्येन चोदिताः ।
ते गत्वा राज भवनम् विश्वामित्रम् ऋषिम् तदा ॥१-१८-४१॥

saṃbhrānta manasaḥ sarve tena vākyena coditāḥ |
te gatvā rāja bhavanam viśvāmitram ṛṣim tadā ॥1-18-41॥

Translation

Urged by those words, all of them, with agitated minds, went to the royal palace and then (announced) the Sage Vishvamitra.

हिंदी अनुवाद

उस वाक्य से प्रेरित होकर वे सभी घबराए हुए मन से राजभवन गए और (राजा को) ऋषि विश्वामित्र के (आने की सूचना दी)।


English Commentary

The psychological state of the guards is described as sambhranta manasah (agitated or awestruck minds). This isn't just respect; it's dread of the sage's notorious temper. Vishvamitra was known for cursing even gods if displeased. Being 'urged' (codita) by his words implies the sheer force of his command. They rush to the inner sanctum to deliver the news. This underscores the cultural hierarchy where the spiritual power of a Brahmin/Rishi commanded immediate attention from the temporal power of the Kshatriya court.

हिंदी टीका

'संभ्रान्त मनसः' (घबराए हुए या विस्मित मन वाले) शब्द द्वारपालों की मनोदशा का सटीक चित्रण है। विश्वामित्र का क्रोध तीनों लोकों में प्रसिद्ध था (जैसे रंभा को श्राप देना या त्रिशंकु के लिए स्वर्ग बनाना)। इसलिए, उनकी उपस्थिति मात्र से सेवकों में हड़कंप मच गया। 'तेन वाक्येन चोदिताः' (उनके वाक्यों से प्रेरित/धक्के खाए हुए) का अर्थ है कि ऋषि की वाणी में ही इतनी शक्ति और आज्ञा थी कि वे रुक नहीं सके। यह दृश्य ऋषि सत्ता की सर्वोच्चता को रेखांकित करता है जिसके सामने राजसत्ता भी नतमस्तक होती है।