Srimad Valmiki Ramayana

प्राप्तम् आवेदयामासुः नृपायैः इक्ष्वाकवे तदा ।
तेषाम् तत् वचनम् श्रुत्वा सपुरोधाः समाहितः ॥१-१८-४२॥
prāptam āvedayāmāsuḥ nṛpāyaiḥ ikṣvākave tadā |
teṣām tat vacanam śrutvā sapurodhāḥ samāhitaḥ ॥1-18-42॥
Translation
They announced his arrival to the King of the Ikshvaku lineage. Hearing their words, the King, along with his family priests, became attentive/composed.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने इक्ष्वाकु वंशी राजा (दशरथ) को उनके (विश्वामित्र के) आगमन की सूचना दी। उनके वचन सुनकर पुरोहितों सहित राजा सावधान हो गए।
English Commentary
The guards deliver the message to the Ikshvaku King. The mention of the lineage reminds us of the dynasty's duty to uphold Dharma and respect sages. Dasharatha's reaction is to become samahitah—composed, attentive, and collected. He is 'with his priests' (sapurodhah), primarily Vasistha. Given the legendary ancient feud between Vasistha and Vishvamitra (over the wish-cow Kamadhenu), the arrival of Vishvamitra while Vasistha is present is a delicate moment. Dasharatha prepares himself mentally to handle these two giants of spiritual power.
हिंदी टीका
द्वारपालों ने राजा दशरथ को संदेश दिया। यहाँ दशरथ को 'इक्ष्वाकवे' (इक्ष्वाकु वंशज) कहकर संबोधित किया गया है, जो उनकी महान परंपरा की याद दिलाता है जो ब्राह्मणों का सम्मान करती आई है। संदेश सुनते ही राजा 'सपुरोधाः' (पुरोहितों सहित—यहाँ वशिष्ठ मुख्य हैं) 'समाहितः' (सावधान/एकाग्र) हो गए। विश्वामित्र और वशिष्ठ का पुराना वैर प्रसिद्ध था, इसलिए वशिष्ठ की उपस्थिति में विश्वामित्र का आना एक तनावपूर्ण स्थिति भी हो सकती थी। राजा का 'समाहित' होना स्थिति की गंभीरता को भांपने का संकेत है।