Srimad Valmiki Ramayana

विविशुः पूजिताः तेन निषेदुः च यथा अर्हतः ।
अथ हृष्ट मना राजा विश्वामित्रम् महामुनिम् ॥ ॥१-१८-४९॥
Viviśuḥ pūjitāḥ tena niṣeduḥ ca yathā arhataḥ । Atha hṛṣṭa manā rājā Viśvāmitram mahāmunim ॥ ॥1-18-49॥
Translation
Worshipped by the King, they entered and took their seats according to their rank. Then, King Dasharatha, with a delighted mind, spoke to the great sage Vishvamitra.
हिंदी अनुवाद
राजा द्वारा पूजित होकर उन्होंने प्रवेश किया और अपनी-अपनी योग्यता के अनुसार आसनों पर विराजमान हुए। तब प्रसन्न चित्त राजा दशरथ ने महामुनि विश्वामित्र से कहा।
English Commentary
This verse illustrates the Vedic tradition of hospitality where the guest is treated as divine. Despite being an emperor, Dasharatha 'worships' the sages—offering them formal reverence before they sit. The sages take seats 'yatha arhataḥ' (according to merit), reinforcing the hierarchical order of the assembly. The description of Dasharatha as 'hrishta mana' (delighted mind) is telling. Often, kings feared the arrival of powerful ascetics like Vishvamitra, known for their temper or difficult requests. However, Dasharatha’s joy indicates his deep devotion and the belief that the presence of such a holy man is purely a blessing, oblivious to the difficult sacrifice Vishvamitra is about to demand (taking Rama away).
हिंदी टीका
भारतीय संस्कृति में 'अतिथि देवो भव' की परंपरा का यहाँ पालन हो रहा है। राजा दशरथ स्वयं चक्रवर्ती सम्राट हैं, फिर भी वे ऋषियों का 'पूजन' करते हैं—अर्थात् अर्घ्य, पाद्य और सम्मान देकर उनका स्वागत करते हैं। ऋषियों ने 'यथा अर्हतः' (योग्यतानुसार) आसन ग्रहण किया, जो दर्शाता है कि सभा में बैठने की भी एक निश्चित व्यवस्था थी। राजा दशरथ 'हृष्ट मना' (प्रसन्न चित्त) हैं। सामान्यतः राजा लोग ऋषियों के आगमन से डरते थे कि कहीं वे कोई कठिन मांग न रख दें या श्राप न दे दें, लेकिन दशरथ का मन शुद्ध है और वे विश्वामित्र के आगमन को केवल आशीर्वाद मानते हैं, इसलिए वे अत्यंत हर्षित हैं।