Srimad Valmiki Ramayana

गतेषु पृथिवीशेषु राजा दशरथः पुनः ।
प्रविवेश पुरीम् श्रीमान् पुरस्कृत्य द्विजोत्तमान् ॥ ॥१-१८-५॥
Gateṣu pṛthivīśeṣu rājā Daśarathaḥ punaḥ । Praviveśa purīm śrīmān puraskṛtya dvijottamān ॥ ॥1-18-5॥
Translation
When the lords of the earth had departed, the glorious King Dasharatha entered his city (palace) again, placing the best of Brahmins in the forefront.
हिंदी अनुवाद
उन राजाओं के चले जाने पर, श्रीमान राजा दशरथ ने ब्राह्मणों (द्विजोत्तमान्) को आगे करके पुनः अपनी पुरी (महल/अंतःपुर) में प्रवेश किया।
English Commentary
The final verse of this set shows Dasharatha settling back into his domestic sphere. Even in this movement, protocol is observed: he places the Brahmins (Dvijottaman) ahead of him. This signifies that the spiritual guidance of the priests remains the guiding light for his administration. With the guests gone and the ritual complete, the stage is now cleared for the most anticipated event: the birth of the four sons.
हिंदी टीका
मेहमानों को विदा करने के बाद, दशरथ अब अपने निजी कक्षों या मुख्य महल में लौट रहे हैं। 'पुरस्कृत्य द्विजोत्तमान्' (ब्राह्मणों को आगे रखकर) भारतीय संस्कृति का एक मुख्य पहलू है—मंगल कार्यों में और शोभायात्राओं में ब्राह्मणों/ज्ञानियों को अग्रिम स्थान देना। यह राजा की विनम्रता और धर्म-परायणता को सिद्ध करता है। अब वे पुत्र-प्राप्ति की प्रतीक्षा और यज्ञ के अंतिम फलों की प्राप्ति की ओर अग्रसर हैं।