Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 18SHLOKA: 55
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 18

ब्रह्मर्षित्वम् अनुप्राप्तः पूज्योअसि बहुधा मया ।
तत् अद्भुतम् अभूत् विप्र पवित्रम् परमम् मम ॥ ॥१-१८-५५॥

Brahmarṣitvam anuprāptaḥ pūjyo'si bahudhā mayā । Tat adbhutam abhūt vipra pavitram paramam mama ॥ ॥1-18-55॥

Translation

"You have attained the status of a Brahmarshi; therefore, you are worthy of my worship in many ways. O Brahmin, that (achievement and your arrival) is indeed a wonder and supremely sanctifying for me."

हिंदी अनुवाद

"आपने (कठोर तप से) ब्रह्मर्षि का पद प्राप्त किया है, इसलिए आप मेरे द्वारा अनेक प्रकार से पूजनीय हैं। हे विप्र! आपका वह (परिवर्तन और आगमन) मेरे लिए अत्यंत अद्भुत और परम पवित्र है।"


English Commentary

Dasharatha concludes his welcome by explicitly validating Vishvamitra's title of 'Brahmarshi'. By saying he is worthy of worship "in many ways" ('bahudha'), Dasharatha implies respect for Vishvamitra's dual legacy—his royal lineage commands respect from a fellow King, and his spiritual status commands worship from a devotee. Calling the event 'adbhutam' (miraculous/wonderful) and 'pavitram' (sanctifying) elevates the visit to a divine intervention. This sets the stage for the dialogue to proceed. Dasharatha has successfully established a rapport of utter humility, preparing the ground for Vishvamitra to speak his mind.

हिंदी टीका

दशरथ अपनी बात का समापन करते हुए विश्वामित्र की वर्तमान स्थिति 'ब्रह्मर्षि' पर जोर देते हैं। 'बहुधा मया' (मेरे द्वारा अनेक प्रकार से) का अर्थ है कि मैं आपको एक राजा के रूप में भी सम्मान देता हूँ और एक गुरु के रूप में भी। यह घटना 'अद्भुत' है क्योंकि क्षत्रिय का ब्रह्मर्षि बनना विरले ही होता है। दशरथ के लिए यह क्षण 'परम पवित्र' है। यह श्लोक राजा की पूर्ण शरणागति और ऋषि के प्रति असीम आदर को सिद्ध करता है। दशरथ ने अपनी ओर से स्वागत में कोई कसर नहीं छोड़ी, जिससे विश्वामित्र का मन निश्चित रूप से प्रसन्न हुआ होगा, भले ही उनका उद्देश्य कठिन हो।