Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 19SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 19

तथा कुरुष्व भद्रम् ते मा च शोके मनः कृथाः ।
इति एवम् उक्त्वा धर्मात्मा धर्मार्थ सहितम् वचः ॥ ॥१-१९-१९॥

Tathā kuruṣva bhadram te mā ca śoke manaḥ kṛthāḥ । Iti evam uktvā dharmātmā dharmārtha sahitam vacaḥ ॥ ॥1-19-19॥

Translation

Please do as requested; may prosperity be yours. Do not set your mind on grief. Having spoken these words infused with righteousness (Dharma) and meaning (Artha), the righteous soul fell silent.

हिंदी अनुवाद

अतः आप ऐसा ही करें, आपका कल्याण हो। अपने मन को शोक में न डालें। धर्म और अर्थ से युक्त ऐसे वचन कहकर धर्मात्मा विश्वामित्र चुप हो गए।


English Commentary

Vishvamitra concludes his request with a blessing, bhadram te (may good betide you), assuring the King that this sacrifice will ultimately lead to auspiciousness, not loss. He explicitly instructs Dasharatha not to grieve, trying to strengthen the King's resolve. The verse notes that the Sage's speech was filled with Dharma (righteousness) and Artha (purpose/meaning). He is not asking for a personal favor but fulfilling a cosmic necessity. Having laid out his case clearly and logically, the great Sage stops speaking, leaving the heavy weight of the decision squarely on the King's shoulders.

हिंदी टीका

विश्वामित्र अपनी बात 'भद्रम् ते' (आपका कल्याण हो) के आशीर्वाद के साथ समाप्त करते हैं। यह दर्शाता है कि कठोर मांग के बावजूद, ऋषि की मंशा राजा और राज्य का हित ही है। वे दशरथ को शोक न करने की सलाह देते हैं क्योंकि एक क्षत्रिय राजा के लिए मोह-जन्य शोक शोभा नहीं देता। विश्वामित्र के वचन 'धर्मार्थ सहितम्' हैं—यानी वे धर्म (कर्तव्य) और अर्थ (प्रयोजन) दोनों से परिपूर्ण हैं। यह केवल एक मांग नहीं थी, बल्कि एक आध्यात्मिक निर्देश था। ऋषि ने अपनी बात पूरी कर दी और अब वे राजा की प्रतिक्रिया की प्रतीक्षा में मौन हो गए।