Srimad Valmiki Ramayana

शोकेन महता आविष्टः चचाल च मुमोह च ।
लब्ध संज्ञः ततो उतथाय व्यषीदत भयान्वितः ॥ ॥१-१९-२१॥
Śokena mahatā āviṣṭaḥ cacāla ca mumoha ca । Labdha saṃjñaḥ tato utathāya vyaṣīdata bhayānvitaḥ ॥ ॥1-19-21॥
Translation
Overwhelmed by great grief, he shook and fainted. Then, having regained consciousness, he rose up, filled with fear and sank into despondency.
हिंदी अनुवाद
(विश्वामित्र की बात सुनकर) महान शोक से ग्रस्त होकर राजा कांप उठे और मूर्छित हो गए। फिर होश आने पर वे भयभीत होकर अपने आसान से उठे और विषाद करने लगे।
English Commentary
This verse vividly describes the physical manifestation of Dasharatha's psychological trauma. The mere thought of separation causes him to tremble (cacala) and lose consciousness (mumoha). This is not just sadness; it is a shock to his system. Upon waking, he is not angry but bhayanvitah (filled with fear)—fear of the Rakshasas harming his son, and fear of the Sage's wrath if he refuses. It portrays the utter vulnerability of a powerful monarch when it comes to the safety of his beloved child.
हिंदी टीका
यह श्लोक दशरथ की मानसिक और शारीरिक स्थिति का अत्यंत मार्मिक चित्रण करता है। 'महता आविष्टः' का अर्थ है कि शोक ने उन्हें पूरी तरह जकड़ लिया। राजा का कांपना और मूर्छित होना यह दिखाता है कि राम का वियोग उनके लिए मृत्युतुल्य है। होश में आने पर भी वे 'भयान्वितः' (भय से युक्त) हैं—शायद इस डर से कि ऋषि का श्राप न मिल जाए यदि वे मना करते हैं, या राम के अनिष्ट के डर से। एक चक्रवर्ती राजा का इस तरह टूट जाना यह सिद्ध करता है कि पुत्र-प्रेम उनके लिए साम्राज्य से भी बड़ा है।