Srimad Valmiki Ramayana

तौ मांस रुधिर ओघेण वेदिम् ताम् अभ्यवर्षताम्।
अवधूते तथा भूते तस्मिन् नियम निश्चये ॥१-१९-६॥
Tau māṃsa rudhira ogheṇa vedim tām abhyavarṣatām। Avadhūte tathā bhūte tasmin niyama niścaye॥ ॥1-19-6॥
Translation
They shower that altar with torrents of flesh and blood. When the vow is thus defiled and ruined...
हिंदी अनुवाद
वे दोनों उस वेदी पर मांस और रक्त की धारा बरसा देते हैं। इस प्रकार उस यज्ञ (नियम-निश्चय) के दूषित और नष्ट हो जाने पर (मेरा सारा परिश्रम व्यर्थ हो जाता है)।
English Commentary
Vishvamitra vividly describes the desecration. The Rakshasas rain down impure substances (flesh and blood) on the sacred altar. In Vedic rites, such contact renders the sacrifice void immediately. The Sage uses the word 'avadhute' (shaken off/ruined) to describe the state of his vow. This highlights the specific nature of the problem: the Sage possesses the power to curse, but using it would consume his accumulated 'tapas' (merit) and break his vow of non-violence during the ritual. He needs a martial solution to a martial problem.
हिंदी टीका
यह श्लोक राक्षसों की अपवित्रता का वर्णन करता है। वैदिक यज्ञ में शुद्धता ही प्राण है। 'मांस रुधिर ओघेण'—मांस और खून की वर्षा करके वे यज्ञ-वेदी को अपवित्र कर देते हैं, जिससे देवता हविष् स्वीकार नहीं करते। 'अवधूते' का अर्थ है तिरस्कृत या नष्ट होना। विश्वामित्र अपनी पीड़ा व्यक्त कर रहे हैं कि वे शारीरिक रूप से उन्हें मार सकते हैं, पर यज्ञ की दीक्षा (नियम) के कारण वे क्रोध नहीं कर सकते। इसी विवशता के कारण वे अयोध्या आए हैं।