Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 19SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 19

कृत श्रमो निरुत्साहः तस्मात् देशात् अपाक्रमे ।
न च मे क्रोधम् उत्स्रष्टुम् बुद्धिः भवति पार्थिव ॥ ॥१-१९-७॥

Kṛta śramo nirutsāhaḥ tasmāt deśāt apākrame । Na ca me krodham utsraṣṭum buddhiḥ bhavati pārthiva ॥ ॥1-19-7॥

Translation

Exhausted by the effort and discouraged, I depart from that place. O Ruler of the Earth, my mind is not inclined to release anger (curse them) because of the vows of the sacrifice.

हिंदी अनुवाद

मैं (राक्षसों के विघ्न से) परिश्रम करके और निरुत्साहित होकर उस स्थान से हट जाता हूँ। हे पार्थिव (राजन)! यज्ञ के नियमों के कारण क्रोध करने (उन्हें शाप देने) की मेरी बुद्धि नहीं होती।


English Commentary

Here, Vishwamitra clarifies why he, a sage of immense power, is helpless against the demons. It is not a lack of potency, but a restraint imposed by the Yajna (sacrifice). As a Dikshita (one initiated into the ritual), giving in to anger or casting a curse would nullify the spiritual merit of the sacrifice. He requires a warrior because spiritual force must sometimes be protected by physical valor. This highlights the Vedic symbiotic relationship between the Sage (who upholds Dharma via wisdom/ritual) and the King (who upholds Dharma via protection/weapons).

हिंदी टीका

यहाँ विश्वामित्र अपनी विवशता का कारण स्पष्ट कर रहे हैं। एक शक्तिशाली ऋषि होने के नाते, उनके पास राक्षसों को भस्म करने का तपोबल है। किन्तु, वे "दीक्षित" हैं—अर्थात् वे एक विशिष्ट यज्ञ कर रहे हैं। यज्ञ के नियमों के अनुसार, यदि कर्ता क्रोध करता है या शाप देता है, तो यज्ञ का सारा फल नष्ट हो जाता है। इसलिए, वे भौतिक बल का प्रयोग नहीं कर सकते और उन्हें एक क्षत्रिय रक्षक की आवश्यकता है जो शस्त्रों से धर्म की रक्षा कर सके। यह श्लोक ब्राह्मण (आध्यात्मिक शक्ति) और क्षत्रिय (भौतिक शक्ति) के सहयोग के महत्व को दर्शाता है।