Srimad Valmiki Ramayana

तथा भूता हि सा चर्या न शापः तत्र मुच्यते ।
स्व पुत्रम् राज शार्दूल रामम् सत्य पराक्रमम् ॥ ॥१-१९-८॥
Tathā bhūtā hi sā caryā na śāpaḥ tatra mucyate । Sva putram rāja śārdūla rāmam satya parākramam ॥ ॥1-19-8॥
Translation
Such is the nature of that ritual observance that a curse cannot be cast there. O Tiger among Kings, please give me your son Rama, who possesses true valor.
हिंदी अनुवाद
उस यज्ञचर्या (नियम) की स्थिति ही ऐसी है कि वहाँ शाप नहीं दिया जा सकता। हे राजसिंह! आप अपने सत्य-पराक्रमी पुत्र राम को मुझे दे दीजिये।
English Commentary
Vishwamitra now makes his direct request. By addressing Dasharatha as "Tiger among Kings," he appeals to the King's martial pride and duty. He describes Rama as Satya-Parakramam (one whose valor is based on truth/righteousness and is unfailing). The Sage discerns that despite Rama's youth, his prowess is rooted in Satya (Truth), making him the perfect antidote to the deceitful demons. This request sets the stage for the central conflict of this section: the clash between Dasharatha’s paternal attachment and his duty to the greater good.
हिंदी टीका
विश्वामित्र अब सीधे अपनी मांग रखते हैं। वे दशरथ को 'राज शार्दूल' (राजाओं में सिंह) कहकर उनके क्षत्रिय धर्म को जगाते हैं। वे राम के लिए 'सत्य पराक्रमम्' विशेषण का प्रयोग करते हैं। इसका अर्थ है कि राम का पराक्रम कभी व्यर्थ नहीं जाता और वे धर्म (सत्य) के लिए ही बल का प्रयोग करते हैं। ऋषि जानते हैं कि यद्यपि राम अभी बालक हैं, उनका आंतरिक बल और सत्य के प्रति निष्ठा उन्हें राक्षसों का सामना करने के लिए योग्य बनाती है। दशरथ के लिए यह परीक्षा की घड़ी है—पुत्र मोह बड़ा है या धर्म पालन।