Srimad Valmiki Ramayana

यथावत् पूजितः तेन देवर्षिः नारदः तथा ।
आपृच्छैव अभ्यनुज्ञातः स जगाम विहायसम् ॥१-२-२॥
yathāvat pūjitaḥ tena devarṣiḥ nāradaḥ tathā |
āpṛcchai va abhyanujñātaḥ sa jagāma vihāyasam ॥1-2-2॥
Translation
When the sage Nārada was properly honored, he took leave and departed from there.
हिंदी अनुवाद
जैसे ही देवर्षि नारद को उचित सम्मान दिया गया, उन्होंने अनुमति लेकर वहाँ से चले गए।
English Commentary
This shloka highlights the importance of honoring sage Nārada. When he was properly respected, he took leave after offering his insights. This passage emphasizes the necessity of giving respect to any esteemed figure. Nārada's travels and his role in spreading wisdom are crucial. He embodies depth and always remains eager to share his knowledge. The scripture states that he received respect before taking permission to leave, teaching us that whenever we meet a senior or a knowledgeable person, we should listen to them with reverence and conduct ourselves appropriately.
हिंदी टीका
यह श्लोक नारद मुनि के महत्व को दर्शाता है। जब नारद जी को उचित सम्मान दिया जाता है, तभी वह अपनी बात रखने के बाद वहाँ से विदा लेते हैं। यह एक महत्वपूर्ण संदर्भ है जो बताता है कि किसी भी श्रेष्ठ व्यक्ति को सम्मान देना चाहिए। नारद मुनि की यात्रा, उनके आशीर्वाद और ज्ञान का Spread करने के लिए आवश्यक है। उनके व्यक्तित्व में गहनता है और वह हमेशा अपने ज्ञान को बाँटने के लिए तत्पर रहते हैं। यहाँ श्लोक कहता है कि उन्होंने सम्मान प्राप्त किया और उसके बाद ही उन्होंने अनुमति ली। यह हमें यह भी सिखाता है कि जब भी हम किसी वरिष्ठ या ज्ञानी व्यक्ति से मिलें, हमें उन्हें आदर पूर्वक सुनना चाहिए और उनके साथ व्यवहार करना चाहिए।