Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 20SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 20

महाबलो महावीर्यो राक्षसैः बहुभिः वृतः ।
श्रूयते च महाराजा रावणो राक्षस अधिपः ॥ ॥१-२०-१७॥

Mahābalo mahāvīryo rākṣasaiḥ bahubhiḥ vṛtaḥ । Śrūyate ca mahārājā rāvaṇo rākṣasa adhipaḥ ॥ ॥1-20-17॥

Translation

O Great King, it is heard that he is of great strength and great valor, surrounded by many Rakshasas, and is the Lord of Rakshasas.

हिंदी अनुवाद

हे महाराज! सुना जाता है कि वह महाबली और महापराक्रमी रावण राक्षसों का राजा (राक्षस-अधिप) है और बहुत से राक्षसों से घिरा रहता है।


English Commentary

The Sage outlines Ravana's status. He is Mahabala (great strength) and Mahavirya (great valor), possessing both physical power and martial heroism. More importantly, he is the Rakshasa Adhipa (King of Rakshasas), commanding a legion of followers. By stating he is "surrounded by many Rakshasas," Vishvamitra emphasizes that Ravana operates with the infrastructure of a king, making him a formidable sovereign enemy, not just a wandering demon.

हिंदी टीका

विश्वामित्र दशरथ को 'महाराजा' संबोधित कर रावण की राजनीतिक शक्ति का वर्णन करते हैं। वह अकेला नहीं है; वह 'राक्षस अधिपः' (राक्षसों का राजा) है और उसके पास विशाल सेना ('बहुभिः वृतः') है। 'श्रूयते' (सुना जाता है) शब्द का प्रयोग कर विश्वामित्र यह संकेत कर रहे हैं कि रावण की शक्ति की चर्चा सर्वत्र है। वे दशरथ को यह समझा रहे हैं कि वे किसी छोटे-मोटे गिरोह से नहीं, बल्कि एक संगठित साम्राज्य से निपटने की बात कर रहे हैं।