Srimad Valmiki Ramayana

तेन संचोदितौ तौ तु राक्षसौ च महाबलौ ।
मारीचः च सुबाहुः च यज्ञ विघ्नम् करिष्यतः ॥ ॥१-२०-१९॥
Tena saṃcoditau tau tu rākṣasau ca mahābalau । Mārīcaḥ ca subāhuḥ ca yajña vighnam kariṣyataḥ ॥ ॥1-20-19॥
Translation
...prompted by him, those two mighty Rakshasas, Maricha and Subahu, create obstacles in the sacrifice.
हिंदी अनुवाद
...इसलिए उस (रावण) के द्वारा प्रेरित किए गए दो महाबली राक्षस—मारीच और सुबाहु—यज्ञ में विघ्न उत्पन्न करते हैं।
English Commentary
Connecting to the previous verse, Vishvamitra identifies the immediate threat: Maricha and Subahu. They act on Ravana's orders (tena samchoditau). While they are proxies, they are still described as mahabalau (very mighty). The Sage clarifies the mission parameters: Rama is required to eliminate these two specific agents who are disrupting the ritual, not necessarily to march on Lanka and fight Ravana immediately.
हिंदी टीका
यह श्लोक पिछले श्लोक के विचार को पूरा करता है। रावण स्वयं नहीं आता, लेकिन उसके द्वारा 'संचोदितौ' (प्रेरित या भेजे गए) दो राक्षस—मारीच और सुबाहु—यह कुकर्म करते हैं। विश्वामित्र अब लक्ष्य को स्पष्ट कर रहे हैं: राम को रावण से नहीं, बल्कि रावण के इन दो सेनापतियों से लड़ना है। यह दशरथ के डर को थोड़ा कम करने का प्रयास हो सकता है कि सीधा मुकाबला रावण से नहीं है, लेकिन वे 'महाबलौ' (अत्यंत शक्तिशाली) हैं, यह चेतावनी भी है।