Srimad Valmiki Ramayana

देव दानव गंधर्वा यक्षाः पतग पन्नगाः।
न शक्ता रावणम् सोढुम् किम् पुनर् मानवा युधि ॥ ॥१-२०-२२॥
Deva dānava gandharvā yakṣāḥ pataga pannagāḥ। Na śaktā rāvaṇam soḍhum kim punar mānavā yudhi ॥ ॥1-20-22॥
Translation
Gods, Danavas, Gandharvas, Yakshas, Birds, and Serpents are not able to withstand Ravana in battle; what then of humans?
हिंदी अनुवाद
देवता, दानव, गंधर्व, यक्ष, पक्षी और नाग भी युद्ध में रावण (के वेग) को सहने में समर्थ नहीं हैं, फिर मनुष्यों की तो बात ही क्या है?
English Commentary
Dasharatha validates his cowardice/fear by citing the hierarchy of beings. He lists celestial and supernatural entities—Devas, Danavas, Yakshas, etc.—who have all failed against Ravana. Using the logic of a fortiori ("how much more so"), he argues that if these immortal beings cannot withstand (sodhum) Ravana, it is ludicrous to expect mere mortals to succeed. He frames the refusal as a matter of sanity, not just attachment.
हिंदी टीका
दशरथ अपनी असमर्थता को न्यायोचित ठहराने के लिए ब्रह्मांडीय शक्तियों का उदाहरण देते हैं। वे कहते हैं कि जब देव, दानव और गंधर्व जैसी अलौकिक शक्तियाँ रावण के सामने नहीं टिक पातीं, तो 'मानवा' (मनुष्यों) की क्या बिसाट? यह तर्क देकर वे यह सिद्ध करना चाहते हैं कि राम को भेजना केवल वीरता नहीं, बल्कि मूर्खता होगी। यह एक असमान युद्ध है जिसे मानव नहीं जीत सकते।