Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 20SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 20

इति नरपति जल्पनात् द्विजेन्द्रम् कुशिक सुतम् सुमहान् विवेश मन्युः ।
सु हुत इव मखे अग्निः आज्य सिक्तः समभवत् उज्वलितो महर्षि वह्निः ॥ ॥१-२०-२८॥

Iti narapati jalpanāt dvijendram Kuśika sutam sumahān viveśa manyuḥ |
Su huta iva makhe agniḥ ājya siktaḥ Samabhavat ujvalito maharṣi vahniḥ ॥1-20-28॥

Translation

Hearing the King's wavering prattle, a great rage entered the noble Brahmana, the son of Kushika (Vishwamitra). Like a well-kindled sacrificial fire flaring up when doused with ghee, the great sage blazed with anger.

हिंदी अनुवाद

राजा की इस प्रकार की असंगत बातों (जल्पना) को सुनकर विप्रवर कौशिक (विश्वामित्र) को महान क्रोध आ गया। जैसे यज्ञ में अच्छी तरह से आहुति दी गई अग्नि घी पड़ने से प्रज्वलित हो उठती है, वैसे ही महर्षि क्रोध से जल उठे।


English Commentary

Valmiki uses a powerful metaphor here. Dasharatha’s plea is dismissed as jalpana (prattle or incoherent babble). Vishwamitra’s anger is compared to a sacrificial fire fed by ghee—holy but consuming. This imagery suggests that the sage's anger is righteous, fueled by the King's lack of integrity. Vishwamitra, retaining the fiery temperament of his warrior past combined with ascetic power, becomes a terrifying force when the code of honor is violated.

हिंदी टीका

यहाँ वाल्मीकि रामायण की उपमा अत्यंत सुंदर है। दशरथ की बातों को 'जल्पना' (बकवास या असंगत बात) कहा गया है। विश्वामित्र का क्रोध साधारण नहीं है; वह 'आज्य सिक्तः अग्निः' (घी से सींची गई आग) जैसा पवित्र किन्तु विनाशकारी है। विश्वामित्र पूर्व में क्षत्रिय थे, इसलिए उनका तेज और क्रोध दोनों प्रचंड हैं। राजा का वचन भंग करना रघुकुल की मर्यादा के लिए एक बड़ा आघात था, जिसने ऋषि को प्रज्वलित कर दिया।