Srimad Valmiki Ramayana

तेन अस्य मुनि मुख्यस्य धर्मज्ञस्य महात्मनः ।
न किंचिद् अस्ति अविदितम् भूतम् भव्यम् च राघव ॥ ॥१-२१-१९॥
Tena asya muni mukhyasya dharmajñasya mahātmanaḥ । Na kiṃcid asti aviditam bhūtam bhavyam ca rāghava ॥ ॥1-21-19॥
Translation
Therefore, O Raghava (Dasharatha), nothing in the past or the future is unknown to this great soul, the knower of Dharma and the foremost among sages.
हिंदी अनुवाद
हे राघव (दशरथ)! इस कारण से, इन धर्मज्ञ, महात्मा और मुनियों में श्रेष्ठ विश्वामित्र के लिए भूत और भविष्य में कुछ भी अज्ञात नहीं है।
English Commentary
Here, Vasistha establishes Vishwamitra’s status as a Trikaladarshi—one who sees the past, present, and future. By stating that nothing is unknown to the sage (na kiṃcid asti aviditam), Vasistha addresses the root of Dasharatha's anxiety: the fear of the unknown outcome of the battle with demons. He implies that Vishwamitra already knows the victorious destiny awaiting Rama. If the Sage, who knows the future, is confident in taking the young prince, then the King’s worry is unfounded. It portrays the Sage not just as a warrior-priest, but as a master of time and destiny.
हिंदी टीका
वशिष्ठ जी यहाँ विश्वामित्र की सर्वज्ञता (omniscience) का वर्णन कर रहे हैं। 'भूतम् भव्यम् च' का अर्थ है कि विश्वामित्र त्रिकालदर्शी हैं। वे जानते हैं कि भूतकाल में क्या हुआ था (शस्त्रों का इतिहास) और भविष्य में क्या होने वाला है (राम का वन गमन और राक्षसों का वध)। वशिष्ठ जी दशरथ को यह संकेत दे रहे हैं कि विश्वामित्र राम को माँगने 'अनुमान' के आधार पर नहीं आए हैं, बल्कि वे 'निश्चितता' के साथ आए हैं। उन्हें परिणाम पहले से ज्ञात है। जब गुरु भविष्य जानता हो, तो शिष्य को सौंपने में पिता को संशय नहीं करना चाहिए।