Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 21SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 21

कृतास्त्रम् अकृतास्त्रम् वा न एवम् शक्ष्यन्ति राक्षसाः ।
गुप्तम् कुइशिक पुत्रेणा ज्वलनेन अमृतम् यथा ॥ ॥१-२१-९॥

Kṛtāstram akṛtāstram vā na evam śakṣyanti rākṣasāḥ |
Guptam kuiśika putreṇa jvalanena amṛtam yathā ॥1-21-9॥

Translation

"Whether Rama is trained in weaponry or untrained, the demons will not be able to harm him. Protected by the son of Kushika (Vishwamitra), he will be safe like the Nectar (Amrita) protected by fire."

हिंदी अनुवाद

"राम ने शस्त्र-विद्या सीखी हो या न सीखी हो, राक्षस उनका कुछ नहीं बिगाड़ सकेंगे। जैसे अग्नि से सुरक्षित 'अमृत' को कोई नहीं छू सकता, वैसे ही कौशिक नंदन (विश्वामित्र) द्वारा सुरक्षित राम अजेय रहेंगे।"


English Commentary

Vasistha addresses Dasharatha's primary fear: Rama's safety. He uses a powerful metaphor, comparing Rama to Amrita (Divine Nectar) and Vishwamitra to a firewall. Just as demons cannot steal nectar surrounded by blazing fire, they cannot touch Rama while he is under Vishwamitra’s protection. Vasistha emphasizes that Rama’s current skill level (krtastram akrtastram va—trained or untrained) is irrelevant because the sage himself is the ultimate shield.

हिंदी टीका

दशरथ का मुख्य भय राम की सुरक्षा था। वसिष्ठ उस भय को एक सुंदर उपमा से दूर करते हैं। वे कहते हैं कि राम 'अमृत' के समान अनमोल हैं और विश्वामित्र 'प्रज्वलित अग्नि' के समान हैं। जिस प्रकार आग के घेरे में रखे अमृत को कोई असुर नहीं चुरा सकता, वैसे ही विश्वामित्र के संरक्षण में राम को कोई राक्षस छू भी नहीं सकता। यहाँ यह स्पष्ट किया गया है कि विश्वामित्र रक्षक हैं, केवल मार्गदर्शक नहीं।