Srimad Valmiki Ramayana

न सौभाग्ये न दाक्षिण्ये न ज्ञाने बुद्धि निश्चये ।
न उत्तरे प्रति वक्तव्ये समो लोके तव अनघ ॥ ॥१-२२-१५॥
Na saubhagye na dākṣiṇye na jñāne buddhi niścaye । Na uttare prati vaktavye samo loke tava anagha ॥ ॥1-22-15॥
Translation
"O Sinless One! There is no one in this world equal to you in good fortune, skill, knowledge, determination of intellect, or in the capability of reply and debate."
हिंदी अनुवाद
"हे अनघ (पापरहित राम)! सौभाग्य, दाक्षिण्य (चतुराई/उदारता), ज्ञान, बुद्धि के निश्चय और वाद-विवाद (उत्तर-प्रत्युत्तर) में इस संसार में तुम्हारे समान कोई नहीं है।"
English Commentary
Vishwamitra enumerates Rama's inherent qualities to validate his fitness for receiving the divine knowledge. He highlights Dakshinya (social dexterity/courtesy) and Buddhi nischaya (decisiveness), traits essential for a leader. By stating Rama has no equal in Uttara prativaktavya (debate/rejoinder), he acknowledges Rama's rhetorical skills. The Sage implies that the mantras are not to fix a flaw, but to perfect an already excellent vessel.
हिंदी टीका
विश्वामित्र जी यहाँ राम के बौद्धिक और व्यक्तित्व के गुणों की प्रशंसा कर रहे हैं। 'दाक्षिण्य' का अर्थ केवल दया नहीं, बल्कि सामाजिक व्यवहार में कुशलता भी है। 'बुद्धि निश्चये' एक राजा के लिए महत्वपूर्ण है—सही निर्णय लेने की क्षमता। ऋषि यह स्पष्ट कर रहे हैं कि राम पहले से ही परिपूर्ण हैं, लेकिन जो विद्याएं वे देने जा रहे हैं, वे उन गुणों को और निखारेंगी। यह एक गुरु द्वारा शिष्य की पात्रता (eligibility) की पुष्टि है।