Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 23SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 23

इह अद्य रजनीम् राम वसेम शुभ दर्शन ।
पुण्ययोः सरितोः मध्ये श्वः तरिष्यामहे वयम् ॥ ॥१-२३-१६॥

iha adya rajanīm rāma vasema śubha darśana |
puṇyayoḥ saritoḥ madhye śvaḥ tariṣyāmahe vayam ॥1-23-16॥

Translation

O Rama of auspicious appearance! Let us dwell here for the night. Staying between these two holy rivers, we shall cross over tomorrow.

हिंदी अनुवाद

हे शुभ दर्शन राम! आज रात हम यहीं निवास करेंगे। दो पवित्र नदियों के मध्य स्थित इस स्थान पर रहकर, कल हम नदी पार करेंगे।


English Commentary

Vishwamitra decides to halt the journey for the night, proposing a stay between two holy rivers (likely the confluence of Ganga and Sarayu). He addresses Rama as "Shubha Darshana" (one whose sight is auspicious), reflecting Rama's divine charisma. The verse reflects ancient travel protocols where journeying halted at sunset, and staying at a "Sangam" (confluence) was considered spiritually meritorious.

हिंदी टीका

यात्रा के दौरान विश्राम का निर्णय लेते हुए विश्वामित्र कहते हैं कि रात्रि प्रवास दो पवित्र नदियों (गंगा और सरयू) के संगम क्षेत्र में होगा। "शुभ दर्शन" का अर्थ है जिसे देखना कल्याणकारी हो—यह राम के सौम्य और दिव्य स्वरूप को दर्शाता है। प्राचीन काल में सूर्यास्त के बाद यात्रा निषेध थी और संगम तट पर रात्रि बिताना आध्यात्मिक दृष्टि से बहुत पुण्यदायी माना जाता था।