Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 23SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 23

स्नाताः च कृत जप्याः च हुत हव्या नरोत्तम ।
तेषाम् संवदताम् तत्र तपो दीर्घेण चक्षुषा ॥ ॥१-२३-१८॥

snātāḥ ca kṛta japyāḥ ca huta havyā narottama |
teṣām saṃvadatām tatra tapo dīrgheṇa cakṣuṣā ॥1-23-18॥

Translation

O Best among Men! After bathing, performing prayers, and offering oblations, while they were conversing, the sages there recognized them through their eye of long penance (spiritual vision).

हिंदी अनुवाद

हे नरोत्तम! स्नान, जप और हवन करने के बाद जब वे आपस में बात कर रहे थे, तब वहाँ रहने वाले मुनियों ने अपनी तपोबल युक्त दिव्य दृष्टि से उन्हें जान लिया।


English Commentary

After Rama and Lakshmana completed their evening rituals of bathing, chanting, and fire oblations, the resident sages recognized them even while they were conversing at a distance. The phrase "Tapo Dirghena Chakshusha" refers to the spiritual foresight or clairvoyance gained through long penance. It illustrates that the ascetics possessed supernatural perceptions enabling them to identify the divine visitors without formal introductions.

हिंदी टीका

राम और लक्ष्मण ने संध्या वंदन, स्नान और हवन पूर्ण किया। जब वे विश्वामित्र से बात कर रहे थे, तब आश्रम के ऋषियों ने उन्हें बिना बताए ही पहचान लिया। ऋषियों के पास "तपो दीर्घेण चक्षुषा" (तपस्या से प्राप्त दूरदृष्टि) थी। यह सिद्ध करता है कि उच्च कोटि के साधक अपनी आध्यात्मिक शक्ति से अतिथियों की पहचान और उनके आगमन का उद्देश्य जान लेते थे।