Srimad Valmiki Ramayana

न्यवसन् सुसुखम् तत्र काम आश्रम पदे तथा ।
कथाभिः अभिरामाभिः अभिरमौ नृपात्मजौ ॥ ॥१-२३-२२॥
nyavasan susukham tatra kāma āśrama pade tathā |
kathābhiḥ abhirāmābhiḥ abhiramau nṛpātmajau ॥1-23-22॥
Translation
They dwelt very happily there in the hermitage of Kama. The best of sages (Vishwamitra) delighted the two princes with charming and pleasant stories.
हिंदी अनुवाद
उस काम-आश्रम में उन्होंने (विश्वामित्र और राजकुमारों ने) वह रात्रि बड़े सुख से बिताई। मुनिपुंगव विश्वामित्र ने सुंदर और मनोहर कथाओं द्वारा उन दोनों राजकुमारों का मनोरंजन किया।
English Commentary
This is the concluding verse of Sarga 23. The phrase "Kathabhih Abhiramabhih" suggests that education in the Vedic tradition was not just rigorous discipline but also included delightful engagement. Vishwamitra, acting as a skillful mentor, narrates enchanting tales to relieve the princes' fatigue and impart wisdom. It highlights the pedagogical method where storytelling is used to bond with students and soothe their minds before sleep.
हिंदी टीका
यह सर्ग 23 का अंतिम श्लोक है। यहाँ "कथाभिः अभिरामाभिः" का प्रयोग यह दर्शाता है कि शिक्षा केवल कठोर अनुशासन नहीं है, बल्कि इसमें आनंद भी निहित है। विश्वामित्र एक कुशल गुरु की तरह राम और लक्ष्मण का थकान मिटाने और उनका ज्ञानवर्धन करने के लिए रोचक पौराणिक कथाएँ सुनाते हैं। गुरु-शिष्य परंपरा में रात्रि विश्राम के समय सत्संग और कथा श्रवण का विशेष महत्व है, जिससे मन शांत होता है और निद्रा सुखद होती है।