Srimad Valmiki Ramayana

कृत आह्निकौ महावीर्यौ विश्वामित्रम् तपोधनम् ।
अभिवाद्य अति संहृष्टौ गमनाय अभितस्थतुः ॥ ॥१-२३-४॥
Kṛta āhnikau mahāvīryau viśvāmitram tapodhanam । Abhivādya ati saṃhṛṣṭau gamanāya abhitasthatuḥ ॥ ॥1-23-4॥
Translation
Having completed their daily rituals, the mighty princes saluted Vishwamitra—whose wealth is penance—and stood ready for the journey, filled with great joy.
हिंदी अनुवाद
प्रातः क्रिया (आह्निक) संपन्न करके, उन महावीर्यवान राजकुमारों ने तपोधन (जिनका तप ही धन है) विश्वामित्र को प्रणाम किया और अत्यंत हर्ष के साथ यात्रा के लिए तैयार होकर खड़े हो गए।
English Commentary
After spiritual alignment comes action. The princes salute their teacher, acknowledging his spiritual stature (Tapodhanam - one whose wealth is austerity). The description of them being Ati samhrishtau (extremely happy) is vital—it shows they approached their difficult mission with enthusiasm and cheerfulness, characteristic of true heroes who eager to serve Dharma.
हिंदी टीका
नित्य कर्म के बाद गुरु को प्रणाम करना शिष्टाचार है। विश्वामित्र के लिए "तपोधन" विशेषण का प्रयोग बताता है कि एक ब्राह्मण की असली संपत्ति उसकी तपस्या है। "अति संहृष्टौ" (अत्यंत प्रसन्न) शब्द महत्वपूर्ण है; यह दर्शाता है कि वन का कष्ट और पैदल यात्रा उन्हें दुखी नहीं कर रही थी, बल्कि वे उत्साह से भरे थे। वे कर्तव्य को बोझ नहीं, उत्सव मानते थे।