Srimad Valmiki Ramayana

मलदांश्च करूषांश्च ताटका दुष्ट चारिणी ।
सा इयम् पन्थानम् आवृत्य वसति अध्यर्ध योजने ॥ ॥१-२४-२९॥
Maladāṃśca karūṣāṃśca tāṭakā duṣṭa cāriṇī । Sā iyam panthānam āvṛtya vasati adhyardha yojane ॥ ॥1-24-29॥
Translation
That wicked Tataka destroys both Malada and Karusha. Blocking this very path, she resides at a distance of one and a half yojanas from here.
हिंदी अनुवाद
वह दुराचारिणी ताड़का मलद और करूष को नष्ट करती है। वह इसी मार्ग को रोककर यहाँ से डेढ़ योजन (लगभग 12-13 किमी) की दूरी पर रहती है।
English Commentary
Vishvamitra concludes the background story with actionable intelligence. He identifies Tataka as the primary obstacle blocking their path (Panthanam avritya). He specifies her location: one and a half yojanas away (a yojana is roughly 8-9 miles, though interpretations vary, putting her within striking distance). This verse explains why the lush forest they are walking through is deserted—it is a blockade zone controlled by the demoness. The stage is now fully set for Rama's first major combat encounter.
हिंदी टीका
विश्वामित्र अब 'ब्रीफिंग' समाप्त करते हुए ताड़का की वर्तमान स्थिति (Location) बताते हैं। वह 'दुष्टचारिणी' है और उसने रास्ता रोक रखा है ('पन्थानम् आवृत्य')। इसीलिए यह वन इतना सुनसान है। 'अध्यर्ध योजने' (डेढ़ योजन) की दूरी बताकर ऋषि ने युद्धक्षेत्र की निकटता स्पष्ट कर दी है। यह श्लोक एक चेतावनी भी है और निमंत्रण भी—कि शत्रु पास ही है और अब राम को तैयार हो जाना चाहिए। वन का डरावना सन्नाटा ताड़का के भय के कारण ही है।