Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 24SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 24

मत् नियोगात् इमम् देशम् कुरु निष्कण्टकम् पुनः ।
न हि कश्चित् इमम् देशम् शक्तो हि आगन्तुम् ईदृशम् ॥ ॥१-२४-३१॥

Mat niyogāt imam deśam kuru niṣkaṇṭakam punaḥ । Na hi kaścit imam deśam śakto hi āgantum īdṛśam ॥ ॥1-24-31॥

Translation

By my command, make this region free of thorns (dangers) once again. Indeed, no one else is capable of even entering this land in its current state.

हिंदी अनुवाद

मेरी आज्ञा से इस देश को पुनः 'निष्कण्टक' (बाधा रहित) कर दो। तुम्हारे सिवाय अन्य कोई भी इस भयानक देश में आने में समर्थ नहीं है।


English Commentary

The Sage uses the term Nishkantakam (thornless), a classic royal metaphor for a kingdom purged of enemies and criminals. Vishvamitra emphasizes that Rama is the only one capable (Shakta) of entering this terrorized zone. By framing it as 'By my command' (Mat niyogat), the Sage takes spiritual responsibility for the act, allowing Rama to execute the violence as a duty rather than a personal choice.

हिंदी टीका

'निष्कण्टक' शब्द राजनीति और शासन में बहुत महत्वपूर्ण है, जिसका अर्थ है—काँटों (शत्रुओं या अपराधियों) को निकालकर रास्ता साफ करना। विश्वामित्र राम को बताते हैं कि वे ही एकमात्र ऐसे व्यक्ति हैं जो यह कर सकते हैं। यह राम के आत्मविश्वास को बढ़ाने वाला कथन है। ऋषि यह स्पष्ट कर रहे हैं कि यह कार्य व्यक्तिगत प्रतिशोध नहीं, बल्कि लोक-कल्याण के लिए किया जाने वाला 'देश-उद्धार' है।