Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 25SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 25

भक्षार्थम् जात संरम्भा गर्जन्ती सा अभ्यधावत ।
आपतन्तीम् तु ताम् दृष्ट्वा अगस्त्यो भगवान् ऋषिः ॥ ॥१-२५-११॥

Bhakṣārtham jāta saṃrambhā garjantī sā abhyadhāvata । Āpatantīm tu tām dṛṣṭvā agastyo bhagavān ṛṣiḥ ॥ ॥1-25-11॥

Translation

Filled with rage and roaring, she rushed towards him with the intent to devour him. Seeing her charging, the divine Sage Agastya...

हिंदी अनुवाद

वह उन्हें खा जाने के लिए क्रोध में भरकर गरजती हुई उनकी ओर दौड़ी। उसे (आक्रमण के लिए) आते देख भगवान अगस्त्य ऋषि ने... (अगले श्लोक में जारी)।


English Commentary

Tataka's transformation into a monster is behavioral before it is physical. The intent to eat the sage (Bhakshartham) signifies her total loss of civilized dharma. Roaring (Garjanti) and charging, she embodies chaotic rage. Agastya is described as Bhagavan, indicating his god-like power and composure. He does not flee; he observes her approach, preparing to deliver justice.

हिंदी टीका

ताड़का का पतन पूर्ण हो जाता है जब वह 'भक्षार्थम्' (खाने के लिए) दौड़ती है। यक्ष जाति सभ्य मानी जाती है, लेकिन यहाँ वह नरभक्षी (Cannibalistic) व्यवहार कर रही है। 'गर्जन्ती' (गरजती हुई) शब्द उसकी राक्षसी प्रवृत्ति को दर्शाता है। अगस्त्य मुनि, जो 'भगवान' (पूजनीय/शक्तिशाली) कहे गए हैं, भयभीत नहीं हुए। उन्होंने केवल उसे आते हुए देखा। ऋषि का धैर्य और ताड़का का उग्रपन—दो विपरीत ध्रुवों का सामना है।