Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 25SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 25

सैषा शाप कृताम् अर्षा ताटका क्रोध मूर्छिता ।
देशम् उत्सादयति एनम् अगस्त्या चरितम् शुभम् ॥ ॥१-२५-१४॥

Saiṣā śāpa kṛtām arṣā tāṭakā krodha mūrchitā । Deśam utsādayati enam agastyā caritam śubham ॥ ॥1-25-14॥

Translation

That very Tataka, maddened by rage caused by the curse, destroys this auspicious region once frequented by Agastya.

हिंदी अनुवाद

शाप के कारण क्रोध से पागल हुई वही ताड़का, अपने गुस्से में आकर अगस्त्य मुनि द्वारा सेवित (जहाँ वे विचरते थे) इस शुभ देश का नाश करती रहती है।


English Commentary

The psychology of the antagonist is explored. Instead of seeking redemption, the curse drove her to madness (Krodha murchita). She targets the land specifically because it is Agastya charitam (associated with Agastya's movements/residence). Her destruction of the ecosystem is a symbolic act of revenge against the sage who took away her beauty. Vishvamitra frames her not just as a beast, but as a conscious enemy of the spiritual order.

हिंदी टीका

ताड़का ने पश्चाताप करने के बजाय प्रतिशोध का रास्ता चुना। वह 'क्रोध मूर्छिता' (क्रोध से विवेक-शून्य) हो गई है। वह इस क्षेत्र (मलद और करूष) को इसलिए नष्ट करती है क्योंकि यहाँ अगस्त्य मुनि रहते थे। यह उसकी मानसिक स्थिति को दर्शाता है—वह केवल एक जानवर नहीं है, बल्कि एक आहत और प्रतिशोधी शक्ति है। विश्वामित्र राम को समझा रहे हैं कि उसकी हिंसा अकारण नहीं है, वह ऋषियों के प्रति घृणा से प्रेरित है।