Srimad Valmiki Ramayana

इति उक्तम् वचनम् श्रुत्वा राघवस्य अमित ओजसा ।
हर्षयन् श्लक्ष्णया वचा स लक्ष्मणम् अरिन्दमम् ॥ ॥१-२५-३॥
Iti uktam vacanam śrutvā rāghavasya amita ojasā । Harṣayan ślakṣṇayā vacā sa lakṣmaṇam arindamam ॥ ॥1-25-3॥
Translation
Hearing these words spoken by the Raghava of immeasurable splendor, Vishvamitra, gladdening the enemy-subduer (Rama) along with Lakshmana, spoke in a gentle voice.
हिंदी अनुवाद
अमित तेजस्वी राघव के ऐसा कहने पर, विश्वामित्र ने लक्ष्मण सहित उन अरिन्दम (शत्रुदमन राम) को हर्षित करते हुए मधुर वाणी में कहा।
English Commentary
Vishvamitra is pleased (Harshayan) by Rama's intelligent questioning. He responds with a gentle (Shlakshnaya) voice. The verse acknowledges Rama's Amita ojas (unlimited vigor/splendor). The mention of Lakshmana indicates that while Rama is the active speaker, the instruction is meant for both brothers. The Sage appreciates that his student is thinking critically about the nature of the enemy rather than blindly rushing into battle.
हिंदी टीका
राम के तर्कपूर्ण प्रश्न को सुनकर विश्वामित्र क्रोधित नहीं हुए, बल्कि हर्षित हुए। एक सच्चा गुरु शिष्यों की जिज्ञासा का स्वागत करता है। यहाँ 'श्लक्ष्णया वचा' (मधुर/स्पष्ट वाणी) का उपयोग हुआ है। राम को 'अमित ओजसा' (असीम तेज वाला) कहा गया है। ऋषि समझ गए कि राम वध करने से डर नहीं रहे, बल्कि वे स्थिति को पूरी तरह समझना चाहते हैं। यहाँ लक्ष्मण की उपस्थिति का भी उल्लेख है, जो मूक श्रोता के रूप में सब देख-सुन रहे हैं।